"للانتهاكات الجسيمة لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • aux violations flagrantes des droits de l
        
    • des violations flagrantes des droits de l
        
    • des graves violations des droits de l
        
    • les violations graves des droits de l
        
    • aux violations graves des droits de l
        
    • aux graves violations des droits de l
        
    • de graves violations des droits de l
        
    • des violations graves des droits de l
        
    • les violations flagrantes des droits de l
        
    • de violations graves des droits de l
        
    • pour violations graves des droits de l
        
    • aux sérieuses violations des droits de l
        
    • de violations flagrantes des droits de l
        
    • sur les violations flagrantes des droits
        
    8. Il convient de même d'accorder l'attention voulue aux violations flagrantes des droits de l'homme commisses par les groupes terroristes. UN ٨ - ويجب إيلاء اهتمام مماثل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية.
    Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم.
    Les crimes contre l'humanité se distinguent par le caractère systématique ou généralisé des graves violations des droits de l'homme qui sont commises. UN وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة.
    C'est pourquoi il s'engage à lutter contre les violations graves des droits de l'homme. UN وبالتالي، فهي تلتزم بالتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    VI. RÉAGIR aux violations graves des droits de l'HOMME UN سادسا - الاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان
    La Représentante spéciale a également mis l'accent sur le rôle de persuasion politique et de défense de droits de l'homme que joue l'Union européenne face aux graves violations des droits de l'enfant. UN وأكدت الممثلة الخاصة أيضاً أهمية دور الدعوة السياسية، والدعوة في مجال حقوق الإنسان، يؤديه الاتحاد الأوروبي في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    C'est cette coopération étroite qui met en relief le fait que notre engagement à préserver la paix est aussi solide que notre détermination de faire face aux violations flagrantes des droits de l'homme, par des moyens militaires. UN وهذا التعاون الوثيق يؤكد أن التزامنا بتحقيق السلم لا يقل قوة عن عزيمتنا على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان بالوسائل العسكرية.
    Elle a également noté que la communauté internationale avait réservé un accueil favorable à la demande d'aide faite par le Gouvernement en vue de s'attaquer aux violations flagrantes des droits de l'homme commises par le régime des Khmers rouges de 1975 à 1979. UN كما لاحظت أن المجتمع الدولي قد استجاب لطلب الحكومة المساعدة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء حكم نظام الخمير الحمر في الفترة من ٥٧٩١ إلى ٩٧٩١.
    Le Soudan doit mettre un terme aux violations flagrantes des droits de l'homme commises au Darfour et au ciblage de civils dans diverses parties du pays. UN 61 - وينبغي أن يضع السودان نهاية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور واستهداف المدنيين في مختلف أنحاء البلد.
    L'Albanie voit dans le Conseil des droits de l'homme un organe capable de réagir rapidement et efficacement à des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتشمل رؤية ألبانيا لمجلس حقوق الإنسان جعله هيئة قادرة على الاستجابة بسرعة وفعالية وفي الوقت المناسب للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le droit international, en particulier le droit humanitaire, offre déjà une base à la communauté internationale pour protéger les peuples victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et de génocide. UN إن القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، يقدم أساسا لتدخل المجتمع الدولي لحماية الشعوب الخاضعة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية.
    Dans les rapports du Secrétaire général sur les travaux du Groupe de travail, celle-ci figure sur la liste des groupes qui persistent à commettre des violations flagrantes des droits de l'homme à l'encontre des enfants. UN وقد أُدرِج جيش الرب للمقاومة في تقارير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح بوصفه أحد المرتكبي الدائمين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بحق الأطفال.
    Le projet de résolution reflète la vive condamnation internationale des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que l'indignation suscitée par l'escalade continue de la violence. UN ويعكس مشروع القرار الإدانة الدولية القوية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والغضب إزاء استمرار تصاعد العنف.
    L'Autriche estime également important que le Conseil soit un organe permanent, qui doit avoir la capacité de s'occuper des graves violations des droits de l'homme et permettre la participation de pays observateurs et de la société civile. UN وترى النمسا أيضا أن من الأهمية بمكان أن يكون المجلس هيئة دائمة، يجب أن تحظى بالقدرة على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكفالة توفير الفرص للدول التي لها مركز المراقب وللمجتمع المدني بالمشاركة فيه.
    Les États semblent avoir besoin d'être davantage encouragés pour agir contre les violations graves des droits de l'homme que contre la piraterie et le terrorisme qui menacent les citoyens de toutes les nations. UN وبمقارنة جريمة القرصنة أو جرائم الإرهاب التي تمثّل تهديداً مادياً لمواطني الأمم كافة، يبدو أن الدول بحاجة إلى مزيد من التشجيع كي ما تتخذ إجراءات تتصدّى للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité souligne, à ce titre, que la mise en place d'un système de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Ces documents constituent une base solide pour l'examen, à l'échelon international, de la situation des droits de l'homme au Libéria et les réponses ultérieures aux violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتوفر هذه الوثائق أساسا متينا لإجراء استعراض دولي لحالة حقوق الإنسان في ليبريا والتصدي في المستقبل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Cette situation complique la vérification, la surveillance et les activités qui permettraient de remédier aux graves violations des droits de l'enfant, notamment dans une partie des provinces de Zamboanga, Sulu et Basilan, à Mindanao, dont l'accès est limité. UN وهذا الوضع يُعقِّد أنشطة التحقق والرصد والاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، ولا سيما في المناطق المحظورة من محافظات زامبوانغا وسولو وباسيلان فى جزيرة مينداناو.
    Il estimait néanmoins que le conflit interne entretenait des conditions propices à de graves violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك، أعربت عن اعتقادها بأن النزاع المسلح الداخلي المتواصل مستمر في تهيئة الظروف للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والاعتداء عليها.
    - Augmentation du nombre de poursuites intentées par le Gouvernement pour des violations graves des droits de l'homme qui ont abouti à une condamnation UN :: زيادة عدد الملاحقات القضائية الحكومية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتي تُفضي إلى إدانات
    Ils ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.
    Les Nations Unies se sont donné un plan d'action censé leur permettre de mieux réagir en présence de violations graves des droits de l'homme, en tirant les leçons d'échecs passés. UN ومن جانبنا، وضعت أسرة الأمم المتحدة خطة عمل للاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعتمد على الدروس المستفادة من إخفاقاتنا في حالات سابقة.
    Augmentation de 10 % du nombre de poursuites judiciaires lancées par l'État pour violations graves des droits de l'homme et recrutement d'enfants qui aboutissent à des condamnations (2006/07 : 326; 2007/08 : 501; 2008/09 : 551) UN زيادة 10 في المائة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2006/2007: 326؛ 2007/2008: 501؛ 2008/2009: 551)
    Renoncer à la violence, s'attaquer à l'impunité qui prévaut dans le pays et s'engager dans un dialogue constructif sont pour lui les seuls moyens de mettre fin aux sérieuses violations des droits de l'homme dont sont victimes les personnes déplacées et il appelle tous les acteurs à respecter scrupuleusement leurs engagements en vertu du droit international applicable. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً. ويدعو الممثل جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تحترم بدقة التزاماتها بموجب القانون الدولي الواجب التطبيق.
    La délégation avait signalé la mise en place d'une politique d'itinérance du corps des magistrats pour une justice de proximité et une permanence judiciaire des cours et tribunaux en vue d'une réaction rapide lors de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى أنه تم وضع سياسة تتيح لأعضاء سلك القضاء التنقل لتقديم الخدمات القضائية محلياً ولدوام سير عمل المحاكم والهيئات القضائية من أجل التصدي على نحو سريع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more