"للانشغال" - Translation from Arabic to French

    • de préoccupation
        
    • préoccupante
        
    • souci
        
    • préoccupant
        
    Cela a été une source de préoccupation constante pour les pays de notre sous-région. UN ولقد كان مصدرا للانشغال المستمر لبلدان منطقتنا دون الاقليمية.
    L'exploitation sexuelle des enfants est également une source de préoccupation considérable. UN وأضافت أن موضوع الاستغلال الجنسي للطفل يمثل أيضاً مجالاً للانشغال الشديد.
    Le fait que seules huit entités aient déclaré avoir prévu des mécanismes de compte rendu dans leurs politiques est une autre source de préoccupation. UN وهناك مسألة أخرى مثيرة للانشغال وهي أن ثمانية كيانات فقط أبلغت بأن استراتيجياتها تتضمن آليات مساءلة خاصة.
    Et la situation de pauvreté chez la femme demeure plus préoccupante comparativement à celle de l'homme. UN وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل.
    Le souci des droits de l'individu ne doit pas toutefois être étendu au point de créer pour l'État de la nationalité une obligation de prendre fait et cause pour son national en dépit de facteurs politiques ou autres. UN ومع ذلك، لا ينبغي للانشغال على حقوق الفرد أن يوسّع إلى حد يفرض التزاماً على دولة الجنسية بأن تتبنى المطالبة المعنية رغم الحساسيات السياسية أو غيرها.
    Le taux d'abandon scolaire des filles demeure préoccupant, surtout au niveau secondaire. UN فمعدلات التسرُّب بين صفوف الفتيات ما زالت أمراً يدعو للانشغال وخاصة عند مستوى المدرسة الثانوية.
    En définitive, les 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing demeurent des motifs de préoccupation. UN ومن الواضح أن مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر المحددة في منهاج عمل بيجين ما زالت مدعاة للانشغال.
    Ce principe qui ne posait pas de réel problème pour les femmes célibataires constituait une source de préoccupation pour les femmes mariées. UN وهذا المبدأ الذي لا يمثل أي مشكلة للمرأة يشكل مصدرا للانشغال للمرأة المتزوجة.
    31. La situation en Indonésie est une source de préoccupation continue. UN 31- وتشكل الحالة السائدة في إندونيسيا مثارا للانشغال الدائم.
    D'un autre côté, l'élimination de la pauvreté et la solution des problèmes provoqués par l'urbanisation croissante sont également une cause de préoccupation. UN ويعد القضاء على الفقر والمشاكل المقترنة برفع مستويات التحضر من المصادر اﻷخرى للانشغال.
    Les principaux sujets de préoccupation sont les attaques contre le personnel, les biens et les locaux, ainsi que les intrusions dans les centres de santé. UN وتظل المجالات الرئيسية المثيرة للانشغال هي الهجمات المنفذة ضد الموظفين والأصول والمرافق وانتهاك حرمة المرافق الصحية.
    Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN المجالات الرئيسية الداعية للانشغال والتوصيات
    L'établissement d'un lien entre la pauvreté et leur préservation continue d'être un domaine de préoccupation et d'activité d'ampleur croissante. UN ولا يزال الربط بين الفقر والحفاظ عليها مثارا للانشغال والنشاط، على نحو متزايد.
    Les différences entre les systèmes juridiques, le principe de non-extradition des nationaux, les problèmes de traduction et les lenteurs sont toujours autant de sujets de préoccupation. UN وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للانشغال.
    La représentation des partis politiques et leur participation à la prise des décisions demeurent un sujet de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، يظل تمثيل الأحزاب السياسية وإشراكها في عملية صنع القرار مدعاة للانشغال.
    Au cours de ces 45 années, nous avons beaucoup évolué car nous nous demandions alors dans le doute si les droits de l'homme étaient une question légitime de préoccupation internationale et transnationale et non interdite par la clause de juridiction interne de la Charte. UN وفي هذه السنــوات الخمس واﻷربعين قطعنا سنوات ضوئية وتركنا خلفنا التساؤل المتشكك عما إذا كانت حقوق اﻹنسان موضوعا مشروعا للانشغال الدولي ولا يحرمه حكم الولاية الوطنية المنصوص عليه في الميثاق.
    La sécurité et le bien-être des Volontaires des Nations Unies sur le terrain continuent d'être une source de préoccupation. UN 59 - وما برحت سلامة ورعاية متطوعي الأمم المتحدة في الميدان تشكلان مصدرا للانشغال.
    Dans certaines régions, la situation alimentaire demeure très préoccupante, alors que dans d'autres les récoltes ont été bonnes. UN ففي حين ظلت حالة اﻷغذية في بعض أنحاء افريقيا تشكل مصدرا للانشغال والقلق، كانت المحاصيل جيدة في أنحاء أخرى.
    L'exposition des enfants et des femmes enceintes à ce produit est particulièrement préoccupante. UN وتعرض الأطفال والنساء الحوامل لليندين مدعاة للانشغال على وجه الخصوص.
    47. Face à la résolution du PNUD et du Gouvernement d'opérationnaliser le développement humain durable au Tchad, il est évident que la baisse tendancielle des flux financiers de l'aide au développement est préoccupante. UN ٤٧ - نظرا لتصميم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة على تحقيق التنمية البشرية المستدامة في تشاد، من الجلي أن الاتجاه الهبوطي لحجم التدفقات المالية ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية يشكل مصدرا للانشغال.
    Exprimant son appréciation aux dirigeants de la sous région d'Afrique de l'ouest, pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone; UN وإذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب إفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون،
    Le secteur de la santé reste également préoccupant. UN ولا يزال القطاع الصحي يشكل أيضا مجالا مثيرا للانشغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more