M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Seules la Bulgarie et la Roumanie sont devenues candidates à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ولم تصبح سوى بلغاريا ورومانيا مرشحتين للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre de ses négociations d'adhésion à l'Union européenne, Malte a achevé au début du mois les négociations sur les transports, y compris la sécurité du transport maritime. | UN | وفي سياق المفاوضات التي تجريها مالطة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، انتهت في وقت سابق من هذا الشهر من المفاوضات المتعلقة بالنقل، بما فيه سلامة النقل البحري. |
Après 17 années de réformes édifiant la démocratie politique et l'économie de marché, mon pays se prépare à adhérer à l'Union européenne dès le 1er janvier 2007. | UN | فعقب 17 سنة من الإصلاحات لبناء ديمقراطية سياسية، واقتصاد معتمد على السوق، يعد بلدي الآن العدة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
En apportant notre contribution à la réforme de l'ONU en général, nous poursuivons dans le même temps notre objectif de rejoindre l'Union européenne et de faire économiser du temps et des ressources financières à nos partenaires nationaux et internationaux. | UN | وفي الوقت الذي نساهم فيه في عملية إصلاح الأمم المتحدة بوجه عام، نواصل مساعينا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي توفيرا لوقت شركائنا المحليين والدوليين ومواردهم المالية. |
La question est de savoir si cela empêche Chypre de poser sa candidature ou d'adhérer à l'Union européenne, question qui appelle une réponse clairement négative. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الأمر يمنع قبرص من التقدم بطلب للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو يمنع جعلها عضوا فيه، والجواب بالنفي قطعا. |
Dans quelques mois, la Lettonie espère recevoir une invitation officielle pour devenir membre de l'Union européenne et de l'OTAN. | UN | وبعد بضعة شهور، تأمل لاتفيا في أن تتلقى دعوة رسمية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى حلف الناتو. |
La Roumanie se préparait à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ورومانيا تستعد للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
La Roumanie se préparait à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ورومانيا تستعد للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Plan national du gouvernement pour l'adoption de l'acquis en vue de l'adhésion à l'Union européenne comporte une section concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | ويرد فصل فرعي مستقل عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الخطة الوطنية للحكومة لاعتماد مجموعة القوانين اللازمة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La République de Macédoine, pays candidat à l'adhésion à l'Union européenne (UE), souscrit à la déclaration prononcée par la présidence de l'UE ce matin. | UN | وجمهورية مقدونيا، بوصفها بلدا مرشحا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به صباح هذا اليوم. |
En 1991, elle a signé un accord d'association avec les communautés européennes et, en avril 1994, elle a déposé une demande officielle d'adhésion à l'Union. | UN | وفي عام 1991، وقعت بولندا على اتفاق انتساب مع الاتحادات الأوروبية، وفي نيسان أبريل 1994، قُدم طلب رسمي للانضمام إلى الاتحاد. |
Je tiens également à signaler que notre demande d'adhésion à l'Union européenne a été très chaleureusement accueillie par nos voisins européens, ce dont je les remercie. | UN | كما أود أن أذكر أن الطلب الذي قدمناه للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد استقبله جيراننا الأوروبيون بترحيب حار، وأشكرهم كثيرا على ذلك. |
Les autres représentants de partis se sont déclarés favorables à l'intégration de la Serbie dans l'Europe, tout en soulignant qu'il était inacceptable d'exiger que la Serbie donne son accord à l'indépendance du Kosovo en tant que condition d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأكدت الأحزاب الأخرى تأييدها لاندماج صربيا في أوروبا، بينما أكدت أن جعل موافقة صربيا على استقلال كوسوفو شرطا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أمر غير مقبول. |
La décision quasi unanime de la Commission des affaires étrangères du Parlement européen de lever la condition exigeant aux Albanais d'avoir un visa pour pouvoir entrer dans les pays de l'Union européenne non seulement nous réjouit beaucoup, mais elle nous encourage davantage à remplir nos engagements en ce moment où nous nous apprêtons à adhérer à l'Union européenne. | UN | إن القرار لشبه الإجماعي للجنة البرلمان الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية برفع شرط الحصول على التأشيرات لدخول الاتحاد الأوروبي لا يغمرنا بفرح عارم فحسب، بل أيضا يضع على عاتقنا مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتنا، في فترة استعدادنا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
32. Pour liquider l'héritage du communisme, préparer la Pologne à adhérer à l'Union européenne et permettre la pleine exploitation de son potentiel économique, social et politique, diverses réformes systémiques ont été mises en œuvre. | UN | 32- جرى ويجري تنفيذ إصلاحات شاملة للتغلب على التبعات التي خلفها الماضي الشيوعي، وتحضير بولندا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن التمكين من استخدام إمكاناتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية |
Dans les Etats souhaitant rejoindre l'Union européenne, l'appui du HCR à l'élaboration de systèmes d'asile inclut la sensibilisation à la persécution fondée sur le genre en tant que base de reconnaissance. | UN | وفي الدول الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يشمل دعم المفوضية لتطوير نظم اللجوء التوعية بالاضطهاد القائم على نوع الجنس بوصفه أساساً للاعتراف. |
Le système d'établissement des normes et le cadre institutionnel des droits de l'homme du pays seront encore développés grâce aux négociations menées en vue d'adhérer à l'Union européenne et il poursuivra ses efforts en vue de renforcer ses systèmes et ses capacités. | UN | وسيزداد تطوير عملية وضع المعايير والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في البلد عن طريق التفاوض للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، كما أنها ستواصل جهودها من أجل تحسين نظمها وقدراتها. |
Par ailleurs, l'Assemblée législative effectue des démarches pour devenir membre de l'Union interparlementaire (UIP), mesure qu'elle juge importante pour renforcer ses compétences et son professionnalisme. | UN | وتتخذ الهيئة التشريعية أيضاً خطوات للانضمام إلى الاتحاد البرلماني الدولي الذي تعتبره محفلاً هاماً لتعزيز قدرتها ومهنتها. |
Une telle évolution servirait également les négociations d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne et fournirait un excellent exemple de cohabitation harmonieuse et de coopération entre les deux communautés. | UN | وسيعود هذا التطور أيضاً بالنفع على مفاوضات تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، ويقدم نموذجاً ممتازاً للتعايش بانسجام وتعاون بين الطائفتين. |
Le PNUD aide aussi certains pays d'Europe orientale à se doter d'institutions modernes et efficaces en prévision d'une adhésion à l'Union européenne. | UN | وفي أوروبا الشرقية، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومات على إقامة مؤسسات حديثة وفعّالة استعدادا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |