"للبائعين" - Translation from Arabic to French

    • des fournisseurs
        
    • aux fournisseurs
        
    • de fournisseurs
        
    • les fournisseurs
        
    • aux vendeurs
        
    • les vendeurs
        
    • des vendeurs
        
    • fournisseurs et
        
    • fournisseur
        
    • fournisseurs de
        
    Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. UN يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين.
    :: Poursuite de l'examen par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs des affaires impliquant des fournisseurs dont le comportement est contraire à la déontologie UN :: مواصلة استعراض قضايا السلوك اللاأخلاقي المزعوم للبائعين من قبل اللجنة العليا لاستعراض البائعين
    Ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    La MINUAD a informé le Comité qu'au 7 octobre 2009, elle avait payé 4 110 000 dollars aux fournisseurs. UN وأبلغت العملية المختلطة المجلس بأنها دفعت، حتى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، مبلغا قدره 4.11 مليون دولار للبائعين.
    :: Examen, par le Comité d'examen des fournisseurs, des affaires concernant des manquements à la déontologie de la part de fournisseurs UN :: قيام لجنة استعراض البائعين باستعراض الحالات المتعلقة بمزاعم عن سلوك غير أخلاقي للبائعين
    Mais, en 2009, le Service des achats a entrepris d'évaluer les fournisseurs qui soumissionnaient à des appels d'offres pour des accords à long terme. UN ومع ذلك، بدأ فرع خدمات المشتريات في عام 2009 في إجراء تقييمات للبائعين المتقدمين بعطاءات للاتفاقات الطويلة الأجل.
    De nombreux régimes actuels d'opérations garanties offrent aux créanciers garantis un certain nombre de droits qui souvent n'étaient pas ou pas toujours proposés aux vendeurs qui utilisent la réserve de propriété pour garantir leurs créances. UN وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا أو لم تكن دائما متوفّرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم.
    Grâce à la création d'un groupe d'appui relevant de la Section des achats, la Mission a pu constituer une base de données des fournisseurs locaux pleinement fonctionnelle. UN مع إنشاء وحدة الدعم في قسم المشتريات، تمكّنت البعثة من وضع قاعدة بيانات للبائعين المحلّيين في حالة تشغيل كامل
    L'écart a été atténué en partie par des pertes de change résultant de paiements effectués à des fournisseurs dans des monnaies diverses. UN وقوبل الرصيد غير المستخدم جزئيا بالخسارة الناجمة عن أسعار الصرف بسبب المدفوعات للبائعين بمختلف العملات.
    Il a constaté que dans certains cas les mêmes numéros d'identification étaient utilisés plusieurs fois et que les évaluations des prestations des fournisseurs n'étaient pas toujours effectuées. UN كما لاحظ المجلس حالات حدثت فيها ازدواجية في أرقام تعريف البائعين، وحالات لم يجر فيها تقييم للبائعين.
    Indépendamment de la procédure choisie, l'Organisation n'invite que des fournisseurs présélectionnés sur les plans technique et commercial et satisfaisant aux normes de sécurité aéronautique des Nations Unies. UN وبغض النظر عن منهجية طلب العروض المختارة، توجه المنظمة الدعوة فقط للبائعين المؤهلين مسبقا من الناحيتين التقنية والتجارية الذين يستوفون معايير الأمم المتحدة لسلامة الطيران.
    L'Organisation risque par conséquent de continuer d'attribuer des marchés à des fournisseurs dont les prestations laissent à désirer. UN وينشأ على ذلك خطر يتمثل في مواصلة الأمم المتحدة منح عقود للبائعين ذوي الأداء الضعيف.
    Ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    Elle permet aux fournisseurs de mettre en commun et de transférer l'information dans le cadre de leur entreprise. UN ويتيح هذا التطبيق للبائعين أداة لتبادل المعلومات ونقلها داخلياً.
    Le Groupe attache une importance particulière à l'amélioration des débouchés offerts aux fournisseurs de ces pays. UN وقال إن مجموعة ريو تولي أهمية خاصة لتحسين فرص الشراء بالنسبة للبائعين من تلك البلدان.
    Compilation d'une liste exhaustive de fournisseurs adéquats dans tous les secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    Pourcentage de fournisseurs issus de pays en développement, de pays en transition et de pays les moins avancés UN النسبة المئوية للبائعين المدعوين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نموا
    L'absence d'une base de données commune sur les fournisseurs pourrait compromettre toute possibilité de réaliser des économies supplémentaires et d'accroître l'efficacité. UN ومن شأن عدم توافر قاعدة بيانات مشتركة للبائعين أن يؤدي إلى عدم تحقيق الكفاءة ووفورات إضافية في التكلفة.
    Cette position est également accordée aux vendeurs qui prennent simplement une sûreté sur les biens fournis. UN وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة.
    Cette homogénéité fait qu'il est plus facile pour les vendeurs de former une entente. UN وهذا التجانس يجعل من السهل للبائعين الاتفاق إقامة على الشروط المنظمة لاتفاق كارتل.
    En outre, la Cour a estimé qu'il fallait tenir compte, en particulier, de la structure et du volume de la production et de la consommation du produit, ainsi que des habitudes et possibilités économiques des vendeurs et des acheteurs. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    De plus, les pages affichées sont constamment mises à jour, avec des informations intéressant fournisseurs et délégations. UN كما أن صفحات الموقع يجري استكمالها باستمرار بمعلومات مهمة للبائعين والوفود.
    Paiement des fournisseurs : 77 % des demandes de paiements des fournisseurs ont été traitées dans les 30 jours ouvrables qui ont suivi la réception de la facture du fournisseur. UN مدفوعات للبائعين: جُهِّزت نسبة 77 في المائة من المدفوعات للبائعين في غضون 30 يوما من استلام الإيصال من البائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more