"للبت فيما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • pour déterminer si
        
    • de déterminer si
        
    • pour savoir si
        
    • qui décide s'il
        
    • pour décider si
        
    • pour décider s'il
        
    • puisse déterminer si
        
    • pour déterminer s'il
        
    • qui apprécie s'il y a
        
    Considérant que la Convention était muette sur ce point, la Cour a appliqué la législation applicable de l'État pour déterminer si l'acheteur devait apporter la preuve que le préjudice avait été causé par un défaut spécifique. UN وإذ حكمت المحكمة بأن الاتفاقية لم تتضمن أحكاما بشأن هذه المسألة، طبقت أحكام قانون الولاية في هذا الشأن للبت فيما إذا كان على المشتري إثبات أن عيبا معينا تسبب في هذه الخسارة.
    Une telle suspension serait judicieuse en ce qu'elle laisserait davantage de temps pour déterminer si les crimes perpétrés en temps de guerre peuvent donner lieu à des poursuites et être véritablement qualifiés de crimes de guerre. UN وحيث إن هذا التعليق يعد خطوة حكيمة تفسح المجال للمزيد من الوقت اللازم للبت فيما إذا كان من الممكن مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب وكذلك تصنيفها بالفعل كجرائم حرب أم لا.
    Cependant, les tribunaux connaissent bien ce type de problème et ont à leur disposition toute une gamme de méthodes qui leur permettent de déterminer si une partie doit ou non être considérée comme liée par une signature. UN غير أن المحاكم ملمّة بذلك النوع من المشاكل ولديها أساليب عديدة للبت فيما إذا كان يجب إلزام أحد الأطراف بتوقيعه.
    Il y a lieu d’examiner la rentabilité de cette opération en vue de déterminer si elle mérite ou non d’être poursuivie. UN ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا.
    Il n'est cependant pas possible de mesurer les effets précis de cette recommandation sans mener une enquête pour savoir si les fonctionnaires estiment que la coordination et la communication entre les divisions ont augmenté. UN غير أنه لا يمكن تقييم الأثر الكامل لهذه التوصية دون إجراء مسح للبت فيما إذا كان الموظفون في مختلف الشُعب يفيدون بزيادة التنسيق والاتصال.
    Tout chef de département ou de service qui, à l'issue d'une enquête, estime qu'il peut y avoir lieu d'ouvrir une instance disciplinaire, saisit le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, qui décide s'il convient de donner suite. UN وعندما يرى رئيس الإدارة أو المكتب، على إثر تحقيق، أن احتمال سوء السلوك قائم، فإنه يحيل الأمر إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للبت فيما إذا كان ينبغي متابعة الأمر بوصفه قضية تأديبية().
    Le 22 octobre, il y aura un référendum pour décider si le canal de Panama doit être élargi. UN ففي 22 تشرين الأول/أكتوبر، سيجرى استفتاء للبت فيما إذا كان ينبغي توسيع قناة بنما.
    " Dans certains cas, on peut recourir à une épreuve de présélection à petite échelle pour décider s'il y a lieu ou non d'effectuer des épreuves de classification à grande échelle. UN " في بعض الحالات، يجوز استخدام طريقة فرز على نطاق صغير للبت فيما إذا كان يلزم إجراء اختبارات أوسع نطاقا للتصنيف.
    Chaque demande doit donner des spécifications techniques complètes et des informations sur l'utilisateur final de façon que l'on puisse déterminer si le contrat couvre un article visé au paragraphe 24 de la résolution 687 (1991) ou figurant sur la liste d'articles sujets à examen. UN وينبغي أن يتضمن كل طلب عرضا للمواصفات الفنية ومعلومات عن جهة الاستعمال النهائي للبت فيما إذا كان العقد يتضمن أية أصناف من المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991) أو المدرجة في قائمة مراجعة السلع.
    En supposant que des critères soient appliqués pour déterminer s'il convient qu'un État partie présente son rapport selon la nouvelle approche, quels doivent être ces critères ? UN وإذا تم تطبيق معايير للبت فيما إذا كان من المناسب أن تقدم أية دولة طرف تقارير باستخدام النهج الجديد، فما هي هذه المعايير؟
    Tout chef de service ou autre responsable qui, à l'issue d'une enquête, estime qu'il y a présomption de faute passible d'instance disciplinaire, saisit le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, qui apprécie s'il y a lieu à suivre. UN ٧ - عندما يرى رئيس المكتب أو مسؤول آخر عنه، على إثر تحقيق، أن احتمال سوء السلوك قائم، فإنه يحيل الأمر إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للبت فيما إذا كان ينبغي متابعة الأمر بوصفه قضية تأديبية.
    Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    On peut faire valoir que le critère à appliquer pour déterminer si un objet aérospatial relève de la juridiction du droit spatial international ou du droit aérien international est l'objectif du vol de cet objet. UN يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني.
    Le Comité lui recommande par conséquent, nonobstant la décision de la Cour suprême, d'adopter des mesures visant à garantir que l'auto-identification soit le principal moyen utilisé pour déterminer si un peuple est autochtone ou pas. UN لذلك توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، بصرف النظر عن قرار المحكمة العليا، تدابير لضمان اتخاذ التعريف الذاتي وسيلة رئيسية للبت فيما إذا كان الشعب أصلياً أم غير أصلي.
    On a indiqué en particulier qu''il serait utile d''en savoir davantage sur les critères appelés à être utilisés pour déterminer si une violation s''était produite. UN وذُكر بصورة خاصة أنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن المعايير التي سيتم استخدامها للبت فيما إذا كان قد ارتُكب انتهاك ما أم لا.
    L'Afrique du Sud pourrait-elle clarifier les critères qu'elle utilise pour déterminer si une demande d'extradition est motivée par des considérations politiques? UN يرجى من جنوب أفريقيا توضيح المعايير التي تستخدمها للبت فيما إذا كان طلب تسليم المجرمين يُصنف في فئة الدوافع السياسية لأغراض هذا القانون.
    La délégation grecque pense toutefois comme les délégations qui ont souligné la nécessité d'un mécanisme permettant de déterminer si une activité particulière risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN غير أنها قالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى الحاجة إلى وجود آلية للبت فيما إذا كان يمكن لأي نشاط بعينه أن يتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    L'État dans lequel la saisie est demandée peut établir des critères dans sa loi nationale ou prévoir un examen au cas par cas afin de déterminer si une personne est propriétaire d'un navire ou contrôle une compagnie qui en est propriétaire. UN يجوز للدولة التي يطلب فيها الحجز أن تضع معايير في قانونها الوطني، أو تتخذ ترتيبات لبحث الحالات واحدة واحدة، للبت فيما إذا كان الشخص يملك سفينة أو يسيطر على شركة تملك السفينة.
    Des délibérations ont lieu par la suite, sur la base du rapport établi par la mission, en vue de déterminer si l’ONU doit fournir une assistance et, le cas échéant, sous quelle forme. UN ويشكل تقريرها اﻷساس الذي تقوم عليه المناقشات للبت فيما إذا كان ينبغي لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة، وإذا تقرر ذلك، تحديد أنسب أنواعها.
    Enfin, elle permettrait à la partie finançant les stocks de s'appuyer sur la loi régissant sa sûreté pour savoir si le droit s'étend au produit et permettrait à tous les réclamants concurrents d'identifier avec certitude la loi qui régira un éventuel conflit de priorité. UN وأخيرا، من شأن هذا النهج أن يكفل لمموّل المخزونات إمكانية التعويل على القانون الذي يحكم حقه الضماني للبت فيما إذا كان هذا الحق ينسحب على العائدات، ومن شأنه أن يسمح للمطالبين المتنافسين جميعهم بأن يحددوا على وجه اليقين القانون الذي سيحكم أي تنازع يُحتمل أن ينشأ حول الأولوية.
    Tout chef de service ou autre responsable qui, à l'issue d'une enquête, estime qu'il peut y avoir lieu d'ouvrir une instance disciplinaire saisit le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, qui décide s'il convient de donner suite. UN 7 - عندما يرى رئيس المكتب أو الموظف المسؤول، على إثر تحقيق، أن من المحتمل أن يكون الموظف قد أساء السلوك، فإنه يحيل الأمر إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للبت فيما إذا كان ينبغي متابعة الأمر بوصفه قضية تأديبية().
    Il y a quelque vérité à dire que la Convention de Vienne sur le droit des traités n'offre pas une base suffisante pour décider si telle déclaration faite par un État doit être considérée comme une objection. UN 49 - ومضى يقول إن هناك بعض الحق في الرأي القائل إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا توفر أسباباً كافية للبت فيما إذا كان البيان الذي يصدره بلد يعتبَر اعتراضاً.
    Le directeur du projet est habilité à invoquer ces principes pour décider s'il convient de donner suite aux demandes émanant des unités administratives en vue de financer les coûts associés au projet au moyen du budget d'Umoja. UN ويتمتع مدير المشروع بصلاحية استخدام المبادئ المتفق عليها للبت فيما إذا كان ينبغي تلبية الطلبات الواردة من وحدات الأعمال للحصول على الموارد لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع تخطيط موارد المؤسسة من ميزانية مشروع أوموجا.
    Chaque demande doit donner des spécifications techniques complètes et des informations sur l'utilisateur final de façon que l'on puisse déterminer si le contrat couvre un article visé au paragraphe 24 de la résolution 687 (1991) ou figurant sur la liste d'articles sujets à examen. UN وينبغي أن يتضمن كل طلب عرضا للمواصفات الفنية ومعلومات عن جهة الاستعمال النهائي للبت فيما إذا كان العقد يتضمن أية أصناف من المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991) أو المدرجة في قائمة مراجعة السلع.
    Le Comité consultatif est préoccupé par le pouvoir discrétionnaire donné au Chef de la Section des achats pour déterminer s'il convient ou non de solliciter une caution de bonne exécution et, le cas échéant, en fixer le montant. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشأن السلطة التقديرية الممنوحة لكبير موظفي المشتريات للبت فيما إذا كان سند ضمان حسن الأداء مطلوبا وفي قيمته. تقديم العطاءات من قبل مشاريع تجارية مشتركة
    Tout chef de service ou autre responsable qui, à l'issue d'une enquête, estime qu'il y a présomption de faute passible d'instance disciplinaire, saisit le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, qui apprécie s'il y a lieu à suivre. UN 7 - عندما يرى رئيس المكتب أو المسؤول عنه، على إثر تحقيق، أن احتمال سوء السلوك قائم، فإنه يحيل الأمر إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية للبت فيما إذا كان ينبغي متابعة الأمر بوصفه قضية تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more