iii) L'élaboration d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion des données ainsi que d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع خطة للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | تعزيز نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم. |
iii) La mise en place d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence à l'égard des enfants; | UN | توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها، ووضع خطة عمل للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال؛ |
iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | وضع أسس متينة لنظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
La Chine continuera de se consacrer à la recherche sur les technologies de vérification de la maîtrise des armements afin de faciliter le processus international de maîtrise des armes nucléaires. | UN | وستواصل الصين تكريس نفسها للبحوث بشأن تكنولوجيا التحقق من تحديد الأسلحة النووية حتى يتسنى تيسير العملية الدولية لتحديد الأسلحة النووية. |
Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines ont débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial. | UN | وبدأ العمل في تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجه عدم المساواة في الحضر وذلك في حوار رفيع المستوى نُظِم بصورة مشتركة من جانب موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي. |
Cela contribuerait à faciliter la coordination internationale des travaux de recherche sur le vieillissement. | UN | وسيساعد ذلك على تعزيز التنسيق الدولي للبحوث بشأن الشيخوخة. |
Création d'un centre de recherche sur les connaissances traditionnelles | UN | إنشاء مركز للبحوث بشأن المعارف التقليدية |
On voit ainsi que le Centre fonctionne comme bibliothèque de recherche sur les hommes comme sur les femmes. | UN | وهكذا، يمارس المركز نشاطه كمكتبة للبحوث بشأن المرأة والرجل على السواء. |
Le Ministère de la condition féminine a lancé un programme de recherche sur l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة ببرنامج للبحوث بشأن الفرق في اﻷجر بين الجنسين. |
À titre complémentaire, le PNUD doit établir des documents de recherche sur les principales questions soulevées à cette occasion. | UN | وكجزء من أنشطة المتابعة، يجري حاليا إعطاء تفويضات بإعداد ورقات للبحوث بشأن مسائل أساسية طرحت في الندوة. |
vi) Programme mondial de recherche sur la vulnérabilité, l'impact et l'adaptation en matière de changements climatiques (PROVIA); | UN | ' 6 ' البرنامج العالمي للبحوث بشأن قابلية التأثُّر بتغيُّر المناخ وآثاره والتكيُّف معه؛ |
Il a également appuyé l'organisation d'un congrès national sur les peuples autochtones, qui a débouché sur la création d'un réseau national de recherche sur les peuples autochtones. | UN | وقدم الدعم أيضا لتنظيم مؤتمر وطني للشعوب الأصلية أنشئت خلاله شبكة وطنية للبحوث بشأن الشعوب الأصلية. |
Deux tiers (60 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues. | UN | وذكر ثلثا جميع الدول التي ردت على الاستبيان أن لديهم برنامجا وطنيا أو اقليميا للبحوث بشأن المخدرات والارتهان لها وخفض الطلب عليها. |
71. Votre pays a-t-il un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues? | UN | ١٧ - هل لدى بلدكم برنامج وطني أو اقليمي للبحوث بشأن المخدرات والارتهان بها وخفض الطلب عليها ؟ |
La Division a établi un projet de rapport comportant une bibliographie, un inventaire des recherches en cours et un projet de programme de recherche sur les aspects essentiels de cette corrélation. | UN | ولقد أعدت مشروع تقرير يتضمن ثبت مراجع ودراسة استقصائية للبحوث الحالية وبرنامجا مقترحا للبحوث بشأن الجوانب الحساسة لتلك العلاقات. |
Le Centre international de recherche sur El Niño, à Guayaquil (Équateur), a dirigé les efforts entrepris pour fournir aux décideurs les informations nécessaires pour préparer et planifier les secours. | UN | ويتولى المركز الدولي للبحوث بشأن ظاهرة النينيو، في غواياكيل، بإكوادور، قيادة الجهود الرامية إلى تزويد صانعي القرار بما يحتاجون إليه من معلومات لإعداد الاستجابة والتخطيط لها. |
Ses États membres souhaitent rappeler combien ils apprécient le soutien apporté par le Fonds Perez Guerrero aux petits projets de recherche sur l'intégration économique. | UN | وترغب دولها الأعضاء في أن تؤكد من جديد تقديرها للدعم من صندوق بيريز غيريرو الاستئماني للمشاريع الصغيرة، المكرَّس للبحوث بشأن التكامل الاقتصادي. |
En 2001, un programme coopératif de recherche sur les femmes et la violence a été mis en place en Islande, au Groenland et dans les îles Féroé. | UN | 24 - وفي عام 2001، وضعت أيسلندا وغرينلاند وجزر فارو برنامجا تعاونيا للبحوث بشأن المرأة والعنف. |
Les États devraient en outre élaborer un programme national de recherche sur la violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes où la violence se produit, reposant notamment sur des entretiens avec les enfants et parents, une attention particulière étant portée aux groupes de garçons et de filles vulnérables. | UN | كما يجب على الدول أن تضع جدول أعمال للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال عبر الحالات التي يحدث فيها العنف، بما في ذلك عن طريق الدراسة من خلال إجراء مقابلات مع الأطفال والوالدين ، مع إيلاء عناية خاصة للمجموعات الضعيفة من الفتيات والفتيان. |
Elle appuie également la recherche sur l'accessibilité, dépensant plus de 250 millions d'euros pour des projets de recherche liés aux nouvelles technologies d'accessibilité depuis le début des années 90. | UN | وتقدم أيضا الدعم للبحوث بشأن تيسير الوصول، منفقة ما يزيد عن 250 مليون يورو على مشاريع البحوث المتعلقة بتكنولوجيا الوصول الجديدة منذ بداية التسعيينات من القرن الماضي. |