Le Groupe de l'évaluation technique et économique devait s'employer à déterminer les domaines devant faire l'objet d'une étude plus détaillée des solutions de remplacement applicables. | UN | وكانت مهمة الفريق تشمل تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة المفصلة للبدائل القابلة للتطبيق. |
Étant donné le large éventail de solutions de remplacement chimiques et non chimiques, on peut supposer que l'endosulfan peut, dans la plupart des cas, être substitué par des solutions de remplacement aussi ou plus efficaces. | UN | وبالنظر إلى النطاق الكامل للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية يمكن أن نفترض أنه يمكن الاستعاضة عن الإندوسلفان ببدائل على نفس القدر من الكفاءة أو ببدائل أكثر كفاءة في معظم الحالات. |
L'exposition à des solutions de remplacement dangereuses peut entraîner des risques. | UN | وتصبح المخاطر محتملة نتيجة للتعرض للبدائل الخطرة. |
:: Revoir les lois et règlements relatifs aux marchés publics et proposer les solutions de remplacement nécessaire, et appliquer des règlements et procédures administratifs clairs. | UN | :: مراجعة قانون وقواعد المشتريات وتقديم الاقتراحات للبدائل اللازمة، وكذلك تطبيق لوائح وإجراءات إدارية واضحة. |
Le projet demande également d'accorder la préférence à des solutions de remplacement autres que les HFC lors du financement de projets d'élimination des HCFC entrepris dans le cadre du Fonds multilatéral. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى أن يتم، في تمويل برامج التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق، منح الأولوية للبدائل الأخرى من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. | UN | وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق. |
La demande de l'Australie, portant sur une quantité de 2,3 tonnes pour utilisations dans le conditionnement du riz, visait à donner au secteur de l'usinage du riz suffisamment de temps pour introduire des solutions de remplacement durables. | UN | وعينت أستراليا 2.3 طناً للأرز لتتيح لمصانع تجهيز الأرز الوقت لمواصلة الاعتماد المستدام للبدائل. |
Un certain nombre de projets de démonstration destinés à promouvoir des solutions de remplacement du DDT ont été financés et mis en œuvre avec succès. | UN | وجرى تمويل عدد من المشاريع الإرشادية من أجل الترويج للبدائل المستدامة لمادة الـ دي دي تي وتنفيذها بنجاح. |
Il fallait, dans ce cadre, aborder les problèmes liés à la confidentialité de certaines informations, qui faisaient sérieusement obstacle à l'évaluation efficace des solutions de remplacement. | UN | وتضمَّن هذا معالجة المسائل المرتبطة بسرّية بعض المعلومات، التي تشكِّل عقبة كبيرة أمام التقييم الفعّال للبدائل. |
Une évaluation plus poussée de la faisabilité environnementale des solutions de remplacement a également été suggérée, qui tiendrait compte d'un plus grand éventail de facteurs, y compris le climat. | UN | واقترح أيضاً إجراء تقييم إضافي للجدوى البيئية للبدائل يأخذ في الاعتبار طائفة أوسع من العوامل، بما فيها المناخ. |
Les caractéristiques de polluants organiques persistants des solutions de remplacement par rapport aux critères de sélection de l'Annexe D à la Convention; | UN | ' 4` خصائص الملوثات العضوية الثابتة للبدائل الكيميائية مقابل معايير الفرز الواردة في المرفق دال بالاتفاقية؛ |
Ces nouvelles dates ne tenaient pas compte des périodes de traitement nécessaires pour les solutions de remplacement initialement proposées. | UN | وقد كانت مواعيد الحصاد الجديدة غير متفقة مع وقت المعالجة المطلوب للبدائل المطروحة. |
Compte tenu de la variété des applications, les solutions de remplacement ont des fonctions diverses et peuvent avoir des propriétés très différentes. | UN | وفي ظل تعدّد التطبيقات، توجَد للبدائل مهام وظيفية شتّى ويمكن أن تتصف بخواص مختلفة. |
Établissement de directives pour l'utilisation de solutions de remplacement non chimiques dans le cadre du Programme de démarrage rapide et pour la conduite de projets d'intégration | UN | وضعت خطوطاً توجيهية للبدائل غير الكيميائية بموجب برنامج البداية السريعة، وللمشروعات الرامية إلى الإدماج |
Les directives figurant dans la section 1.7 traitent des alternatives aux réserves et aux déclarations interprétatives. | UN | أما المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع 1-7 فتعرض للبدائل الممكنة للتحفّظات والإعلانات التفسيرية. |
La communauté internationale, qui soutient les Îles Salomon en leur accordant une aide publique au développement qui leur est vitale, ne semble pas disposée à intervenir, puisqu'elle n'offre pas les fonds qui permettraient d'opter pour d'autres solutions, plus souhaitables. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي الذي يدعم جزر سليمان بمساعدة إنمائية رسمية بالغة الأهمية ارتضى ذلك بعدم توفيره لما يكفي من الأموال للبدائل التي تلقى قدرا أكبر من التحبيذ. |
En principe, ces possibilités pourraient être abordées avec les fabricants de produits de remplacement pour déterminer si cette option peut être mise en œuvre. | UN | والواقع أن هذه الفرص يمكن مناقشتها مع الجهات المنتجة للبدائل لتحديد ما إذا كانت هناك أي فائدة من مواصلة هذا الخيار. |
Dans cette section, nous explorerons la faisabilité technique, l'efficacité et les coûts des substances de remplacement non chimiques. | UN | وسيستكشف هذا الفرع الجدوى الفنية للبدائل غير الكيميائية وفعاليتها وتكاليفها. |
2.8 Promotion d'alternatives plus sûres | UN | 2-8 الترويج للبدائل الأكثر أمنا |
La proposition concernant le plan-cadre d'équipement a été affinée, y compris l'analyse approfondie des différentes solutions techniques. | UN | وقد تم صقل الخطة الرئيسية، بما في ذلك التحليل المتعمق للبدائل التقنية. |
Pour les importateurs, les surcoûts occasionnés par les solutions de remplacement sans mercure peuvent avoir une incidence dans les cas où des produits qui en contiennent sont importés pour fabriquer d'autres produits. | UN | وبالنسبة للمستوردين، فإن التكاليف الإضافية للبدائل الخالية من الزئبق قد تنطوي على آثار في الحالات التي تستخدم فيها منتجات الزئبق المستوردة كمدخلات في إنتاج بضائع نهائية أكبر حجماً. |
Option 3 : Les acquisitions nettes d'une Partie visée à l'annexe B pour l'ensemble des trois mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 ne doivent pas dépasser la plus élevée des deux proportions suivantes : | UN | الخيار 3: لا يجوز أن تزيد الاحتيازات الصافية من جانب أي طرف مدرج في المرفق باء فيما يتعلق بالآليات الثلاث كلها عملاً بالمواد 6 و12 و17 معاً الحد الأقصى للبدائل التالية: |
les solutions de rechange envisagées au cas où ce montant dépasserait le niveau du fonds de réserve sont examinées dans les paragraphes 27 à 30. | UN | كما يرد في الفقرات من ٢٦ إلى ٢٩ استعراض للبدائل في حالة تجاوز هذه التقديرات للرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
La démarche utilisée pour recenser ces solutions de remplacement et la liste de solutions de remplacement proposées ont été soumises au Comité dans les documents UNEP/FAO/PIC/ICRC.5/4, INF/6 et INF/6/Add.1. | UN | وتم تزويد اللجنة في الوثائقUNEP/FAO/PIC/ICRC.5/4, INF/6 وINF/6/Add.1 بالعملية المتبعة لتحديد هذه البدائل والقائمة المقترحة للبدائل. |