"للبرامج الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes de développement
        
    • les programmes de développement
        
    • aux programmes de développement
        
    • de programmes de développement
        
    • développement et
        
    Cette approche est compatible avec le NEPAD, qui met l'accent sur la prise en main nationale des programmes de développement. UN وأضاف قائلا إن هذا النهج يتفق مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تؤكد الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية.
    En Éthiopie, elle a aidé à coordonner l'examen à mi-parcours des programmes de développement de l'éducation et de la santé. UN وفي إثيوبيا، أسهمت اليونيسيف في تنسيق استعراض منتصف المدة للبرامج الإنمائية لقطاعي التعليم والصحة.
    Réunions annuelles du Conseil consultatif des programmes de développement de la Fondation pour l'habitat UN الاجتماعات السنوية للمجلس الاستشاري للبرامج الإنمائية لمؤسسة الموئل
    les programmes de développement devraient également concentrer les efforts sur l'amélioration de la situation économique des petits exploitants et des exploitants marginaux; UN وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛
    Elle devrait être menée comme composante intégrante de la mobilisation des ressources pour les programmes de développement en général, ainsi que pour les activités humanitaires. UN وينبغي السعي إلى ذلك بوصفه عنصرا لا يتجزأ من تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية عموما، وكذلك لﻷنشطة اﻹنسانية.
    Il est nécessaire d'accroître la part de l'aide au développement consacrée aux programmes de développement et d'orienter l'appui vers les programmes administrés par les PMA euxmêmes. UN ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية للبرامج الإنمائية وزيادة الدعم المباشر للبرامج التي تديرها أقل البلدان نمواً بنفسها.
    Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية.
    Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية.
    Nous appelons donc à la mise en œuvre rapide des programmes de développement national approuvés lors de la Conférence de Kaboul et à une intensification des efforts visant à combler les lacunes en matière de gouvernance, d'état de droit et de transparence. UN ولذلك نشجع على التنفيذ العاجل للبرامج الإنمائية الوطنية التي أيدها مؤتمر كابول وعلى بذل جهد متجدد لمعالجة أوجه القصور في مجالات الحوكمة وسيادة القانون والشفافية.
    La mise en œuvre de l'approche modulaire de la croissance économique permettra, on l'espère, d'améliorer la coordination des programmes de développement au niveau gouvernemental. UN 17 - ومن المأمول أن يؤدي تطبيق نهج المجموعات من أجل تحقيق النمو الاقتصادي إلى تحسن التنسيق الحكومي للبرامج الإنمائية.
    En outre, la mise en œuvre fructueuse des programmes de développement national de nombreux pays est directement liée à la coopération régionale et internationale. UN هذا، فضلا عن أن التنفيذ الناجح للبرامج الإنمائية الوطنية في بلدان عديدة، يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون الإقليمي والدولي.
    12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; UN 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛
    Il offre aux intervenants et aux donateurs la possibilité de suivre, en toute transparence, l'impact immédiat ou à long terme des programmes de développement mis en place à l'échelon mondial. UN ويتيح المشروع وسيلة تتسم بالشفافية تتيح لجهات التنفيذ والجهات المانحة رصد التأثير الفوري، والتأثير الطويل الأجل، للبرامج الإنمائية على نطاق العالم.
    12. Souligne que le paragraphe 5 du dispositif de la résolution 59/250, qui concerne le contrôle national des programmes de développement, s'applique à toutes les activités du PNUD, y compris ses échanges avec la société civile; UN 12 - يشدد على أن الفقرة 5 من منطوق قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلقة بالملكية الوطنية للبرامج الإنمائية تنطبق على جميع أنشطة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك تفاعله مع المجتمع المدني؛
    Des installations et des services communs accroîtraient l'efficacité et libéreraient plus de ressources pour les programmes de développement. UN فتوحيد المقر والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى كفاءة أكبر، وبالتالي إلى تحرير المزيد من الموارد للبرامج اﻹنمائية.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général en ce qui concerne la nécessité d'un financement prévisible et suffisant pour les programmes de développement des Nations Unies à un niveau qui soit en rapport avec la priorité accordée aux activités de développement. UN ويتفق وفدي مع اﻷمين العام على ضرورة توفير تمويل واف بالغرض ويمكن التنبؤ به للبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على نطاق يتناسب مع اﻷولوية الممنوحة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    L’importance des prescriptions de résultat en matière d’investissement pour les programmes de développement et le droit des pays en développement d’imposer de telles exigences devrait être reconnue et inscrite dans les conclusions des futures négociations. UN وينبغي أن يتم الاعتراف بأهمية شروط أداء الاستثمارات بالنسبة للبرامج اﻹنمائية في البلدان النامية وحقها في فرض مثل هذه الشروط، وأن توضع في أية مفاوضات مقبلة.
    ii) Mettre en place des mécanismes appropriés visant à garantir que les dépenses liées au système des coordonnateurs résidents ne soient pas prélevées sur les ressources destinées aux programmes de développement menés dans les pays bénéficiaires; UN ' 2` إنشاء آليات مناسبة لكفالة ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلد المتلقي؛
    46. Demande de nouveau aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'affecter, dans toute la mesure possible, les économies dégagées par la réduction des coûts de transaction et des frais généraux aux programmes de développement dans les mêmes pays ; UN 46 - تكرر مناشدتها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تكفل، قدر الإمكان، تخصيص الوفورات الناشئة عن خفض التكاليف العامة وتكاليف المعاملات للبرامج الإنمائية في البلدان نفسها؛
    46. Demande de nouveau aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'affecter, dans toute la mesure possible, les économies dégagées par la réduction des coûts de transaction et des frais généraux aux programmes de développement dans les mêmes pays ; UN 46 - تكرر مناشدتها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تكفل، قدر الإمكان، تخصيص الوفورات الناشئة عن خفض التكاليف العامة وتكاليف المعاملات للبرامج الإنمائية في البلدان نفسها؛
    Néanmoins, il faudrait une aide accrue des organismes régionaux et de la communauté internationale pour le mener à bien en aidant les pouvoirs publics à intensifier leurs efforts au profit de programmes de développement dans les zones de rapatriement. UN ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة.
    En mettant l’accent sur les partenariats et la participation, une optique des droits de l’homme peut encourager les protagonistes locaux à s’investir davantage dans les programmes de développement et démarginaliser les pauvres. UN ومن خلال التأكيد على الشراكات والمشاركة، يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان أن يعزز ملكية الأطراف المحلية للبرامج الإنمائية وتمكين فقراء الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more