"للبرامج في" - Translation from Arabic to French

    • des programmes dans
        
    • aux programmes en
        
    • de programmes dans
        
    • programme de l
        
    • aux programmes au
        
    • des programmes en
        
    • les programmes en
        
    • les programmes de l
        
    • aux programmes dans
        
    • pour les programmes dans
        
    • aux programmes réalisés dans
        
    • programme dans
        
    • ces programmes
        
    • des programmes réalisés dans
        
    Elle devrait orienter la prise des décisions et la définition de la stratégie des programmes dans le secteur minier et soutenir la gestion durable des ressources. UN ومن المتوقع أن يُهتدى بهذه السياسة في اتخاذ القرارات ووضع الاستراتيجيات للبرامج في قطاع التعدين، وكذلك في دعم الإدارة المستدامة للموارد.
    La promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes a été un axe clair des programmes dans toutes les régions, avec 73 % des pays notant les importantes contributions sexospécifiques des programmes de lutte contre le VIH. UN وقد شكل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة محورين واضحين للبرامج في جميع المناطق، إذ تمثل البلدان التي أشارت إلى مساهمات جنسانية كبيرة للبرامج المعنية بالفيروس نسبة 73 في المائة.
    Le Comité a souligné l'importance des décisions du Conseil de coordination pour l'organisation de l'appui futur des Nations Unies aux programmes en Afrique. UN وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا.
    Les institutions nationales peuvent apporter un appui appréciable aux organismes des Nations Unies dans leurs efforts de promotion d'une bonne gouvernance, du respect de la légalité, et des droits de l'homme, et elles jouent un rôle essentiel pour l'exécution efficace de programmes dans ces domaines, surtout en ce qui concerne la viabilité et la maîtrise nationale de pareils programmes. UN إذ إنه في وسع المؤسسات الوطنية أن تقدم دعماً هاماً للأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة في سبيل الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، كما أنها محورية بالنسبة للتنفيذ الفعال للبرامج في هذه المجالات، وبخاصة فيما يتعلق باستدامتها وملكيتها الوطنية.
    Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 UN استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفتـرة السـنتين 2016-2017
    Solde inutilisé des fonds alloués aux programmes, au 31 décembre 2007 UN المستردات للميزانية الأرصدة غير المنفقة للبرامج في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Des missions d'évaluation ont également été chargées de préparer des programmes en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan. UN وأوفدت بعثات للتقييم أيضا لوضع خطط للبرامج في أذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان.
    Il a pris note des observations relatives à la nécessité d'harmoniser encore les activités menées dans le cadre de la stratégie des Nations Unies sur l'unité d'action et de suivre et d'évaluer de plus près les programmes en Zambie. UN وأحاط علما بالتعليقات المتعلقة بالحاجة إلى زيادة توحيد وجود أمم متحدة واحدة والرصد والتقييم الوثيقين للبرامج في زامبيا.
    Entre 1987 et 1991, il a dirigé les programmes de l'Académie africaine des sciences. UN كما عمل رئيسا للبرامج في الأكاديمية الأفريقية للعلوم من عام 1987 إلى عام 1991.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    6. Encourage tous les gouvernements des pays du programme qui sont en mesure de le faire à augmenter les contributions aux programmes réalisés dans leurs propres pays; UN 6 - يشجع حكومات جميع البلدان المستفيدة من البرامج والتي لديها القدرة اللازمة على أن تقوم بتوسيع نطاق المساهمات التي تقدمها للبرامج في بلدانها؛
    L’ONUDI a lancé cette nouvelle approche dans sept pays en 1998, et, en juin 1999, elle avait pu mener à terme des programmes dans 15 pays d’Afrique, dont 8 appartenaient à la catégorie des pays les moins avancés. UN وقد بدأت اليونيدو هذا النهج الجديد في سبعة بلدان في عام ١٩٩٨، وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٩، كانت قد وضعت الصيغة النهائية للبرامج في ١٥ بلد أفريقيا، من بينها ثمانية من أقل البلدان نموا.
    c) Examen (évaluation) de la budgétisation des programmes dans le système des Nations Unies. UN )ج( استعراض )تقييم( وضع ميزانيات للبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    c) À répartir la masse commune des ressources dans des proportions permettant de renforcer la réalisation des programmes dans chaque pays; UN )ج( توزيع موارد عامة تكفي لتعزيز التنفيذ الفعال للبرامج في البلدان المعنية؛
    Le Comité a souligné l'importance des décisions du Conseil de coordination pour l'organisation de l'appui futur des Nations Unies aux programmes en Afrique. UN وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا.
    Les institutions nationales peuvent apporter un appui appréciable aux organismes des Nations Unies dans leurs efforts de promotion d'une bonne gouvernance, de la primauté du droit et des droits de l'homme, et leur rôle est essentiel pour la mise en œuvre fructueuse de programmes dans ces domaines, surtout pour ce qui est d'en garantir la viabilité et la maîtrise nationale. UN إذ أنه في وسع المؤسسات الوطنية أن تقدم دعما هاما للأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة في سبيل الإدارة الجيدة، وحكم القانون، وحقوق الإنسان، كما أنها محورية بالنسبة للتنفيذ الفعال للبرامج في هذه المجالات، وبخاصة فيما يتعلق باستدامتها وملكيتها الوطنية.
    1. Examen du descriptif de programme de l'avant-projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 UN ١- استعراض العنصر الوصفي للبرامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017
    Ainsi qu'il ressort du calcul fondé sur ce système et des estimations des niveaux globaux des fonds affectés aux programmes au titre des ressources ordinaires en 2006 et 2007, dans le cas de 38 pays dont le cycle de programmation se termine en 2006 ou en 2007, le niveau de planification est supérieur au solde des montants approuvés au titre des ressources ordinaires. UN ونتيجة لتطبيق النظام المعدل، وبالنظر إلى المستويات الكلية المقدرة للموارد العادية المتاحة للبرامج في عامي 2006 و 2007، فإن مستوى الموارد العادية المقرر تخصيصها لـ 38 بلدا تنتهي دورات برامجها في عامي 2006 و 2007 يفوق رصيد الموارد العادية المعتمدة المتاحة لهذه البلدان.
    Elles ont aussi été utilisées pour faciliter l'élaboration des principes directeurs et comme soutien technique des programmes en Afghanistan, au Cambodge et au Laos. UN كما استخدمت الموارد لتوفير الدعم للسياسة العامة والدعم التقني للبرامج في كمبوديا وأفغانستان ولاوس.
    Pour la sous-région, moins de 60 % du montant total de 586 778 007 dollars requis pour les programmes en cours d'exécution dans les pays voisins ont été reçus jusqu'à présent. UN وفيما يتعلق بالمنطقة دون الاقليمية، ورد حتى اﻵن أقل من ٦٠ في المائة من المجموع المطلوب للبرامج في البلدان المجاورة وهو ٠٠٧ ٧٧٨ ٥٨٦ دولارات.
    :: Organisation de 1 réunion du comité de haut niveau de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest et de 4 réunions du Comité consultatif sur les programmes de l'Initiative UN :: عقــد اجتماع رفيــع المستوى للجنـــة السياســـات في إطار مبادرة سواحل غرب أفريقيا و 4 اجتماعات للجنة الاستشارية للبرامج في إطار مبادرة سواحل غرب أفريقيا
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    46. À la FAO, le secrétariat prévoit des ressources indicatives pour les programmes, dans le cadre d’un plan à moyen terme glissant sur six ans. UN 46 - وفي الفاو، تدرج الأمانة موارد استرشادية للبرامج في إطار خطة المنظمة المتوسطة الأجل المؤلفة من ست سنوات والمستمرة.
    6. Encourage tous les gouvernements des pays du programme qui sont en mesure de le faire à augmenter les contributions aux programmes réalisés dans leurs propres pays; UN 6 - يشجع حكومات جميع البلدان المستفيدة من البرامج والتي لديها القدرة اللازمة على أن تقوم بتوسيع نطاق المساهمات التي تقدمها للبرامج في بلدانها؛
    Ils constituent le cadre devant guider les directeurs de programme dans la gestion de leurs ressources humaines au cours de l'exercice biennal. UN وتشكل خطط العمل إطار الإدارة اللازم لتوجيه المديرين التنفيذيين للبرامج في أنشطتهم المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين.
    Presque tous les pays d'Afrique ont bénéficié d'une assistance au titre de ces programmes, grâce notamment à des évaluations du vaste secteur non structuré et à des activités de formation. UN وتم تقديم المساعدة للبرامج في كل بلد في افريقيا تقريبا، بما في ذلك إجراء التقييمات للقطاع غير الرسمي الضخم والتدريب.
    L'une de ces délégations a demandé un audit exhaustif des programmes réalisés dans ce pays au cours des sept dernières années, précisant que les résultats devraient être communiqués aux membres du Conseil. UN وطلب أحد الوفود إجراء مراجعة شاملة للبرامج في هذا البلد خلال السنوات السبع الأخيرة، مشيرا إلى ضرورة إتاحة المراجعات لأعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more