"للبروتوكول الاختياري الملحق" - Translation from Arabic to French

    • du Protocole facultatif se rapportant
        
    • au Protocole facultatif se rapportant
        
    • au Protocole facultatif à
        
    • du Protocole facultatif à
        
    • le Protocole facultatif à
        
    • le Protocole facultatif se rapportant
        
    Ayant achevé l'examen de la communication No 453/1991 présentée au Comité des droits de l'homme par MM. A.R. Coeriel et M.A.R. Aurik en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN أوريك طبقا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحبا البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 7-1 قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ ما، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1 Avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit déterminer, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 6-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Le Comité s'est félicité que le Gouvernement ait l'intention d'accéder au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورحبت اللجنــة بإعلان أن الحكومــة تعتزم الامتثال للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    366. Le Comité se félicite de la succession de la Slovaquie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, relatif aux communications individuelles. UN ٣٦٦ - وترحب اللجنة بخلافة سلوفاكيا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد بشأن البلاغات الفردية.
    L'adoption prochaine, par voie réglementaire, d'un mécanisme national de prévention conforme au Protocole facultatif à la Convention contre la torture permettra également d'améliorer les conditions de détention. UN وسيساعد أيضاً إنشاء آلية وقائية وطنية بموجب القانون قريباً وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في معالجة مشكلة ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء.
    Elle s'est également félicitée de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention et a invité instamment les États à envisager de le signer, de le ratifier ou d'y adhérer, de manière qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    La disposition relative au désavantage manifeste figurant à l'article 4 est spécifique pour le Protocole facultatif à ce Pacte, mais le Comité l'appliquera de manière discrétionnaire et uniquement s'il est submergé par des requêtes, ce qui est peu probable. UN والحكم المتعلق بالضرر الواضح، الوارد في المادة 4، مميز للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ولكن اللجنة ستطبق ذلك الحكم تطبيقاً تقديرياً ولن تطبقه إلا إذا فاقت الطلبات قدرتها، وهذا أمر غير محتمل الحدوث.
    7. Engagent tous les États à redoubler d'efforts pour que soit rapidement adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 7- يحثون جميع الدول على مضاعفة جهودها للتوصل إلى الاعتماد المبكر للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    5.1 Avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 5-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 7-1 قبل النظر في أي ادعاءات واردة في البلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 6-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ ما، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Prenant acte de l'adoption, par le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution 8/2 du 18 juin 2008, du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تحيط علما باعتماد مجلس حقوق الإنسان، القرار 8/2 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008، للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il est également chargé de formuler des observations à la Commission des droits de l'homme de l'ONU dans le cadre de la procédure instituée par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social, et de répondre aux communications soumises au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو مكلف أيضاً بتقديم الملاحظات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أثناء اضطلاعها بأعمالها وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 وتنفيذاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.1 Avant d'examiner des plaintes soumises dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 6-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في البلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    5. Le Comité se félicite de la succession de la Slovaquie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, relatif aux communications individuelles. UN ٥- وترحب اللجنة بخلافة سلوفاكيا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد بشأن البلاغات الفردية.
    L'État partie devrait aussi informer le Comité des mesures qu'il a prises pour établir un mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    L'intervenante rappelle que le règlement de procédure relatif au Protocole facultatif se rapportant à la Convention a été adopté par le Comité en janvier 2001 et que ce dernier a établi une base de données électronique sur le sujet en coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN 18 - واعتمدت اللجنة النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية في كانون الثاني/يناير 2001، وأقامت قاعدة البيانات الإلكترونية المتعلقة به بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    S'agissant de l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention, la Convention elle-même a déjà été intégrée à la Constitution nationale et le Gouvernement est favorable à l'adhésion au Protocole. UN وفيما يخص مسألة الانضمام للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، يلاحظ أن الاتفاقية نفسها تشكل بالفعل جزءا من الدستور الوطني، كما أن الحكومة تحبذ هذا الانضمام للبروتوكول.
    Le Conseil consultatif des droits de l'homme est un organisme indépendant, créé conformément au Protocole facultatif à la Convention contre la torture et dans le respect des Principes de Paris. UN والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان هو هيئة مستقلة جرى إنشاؤها وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك وفقاً لمبادئ باريس.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe se félicite de la prochaine entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et considère qu'il renforce la Convention et fournit aux femmes d'importantes ressources supplémentaires pour défendre leurs droits. UN 61 - وترحِّب الجماعة بالسريان المرتقب للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي تعتقد أنه سيعزز الاتفاقية عن طريق تزويد المرأة بوسيلة إضافية للدفاع عن حقوقها.
    Au cours des dernières années, le Mexique a retiré les déclarations interprétatives qu'il avait formulées en ce qui concerne la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, et concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN 157- سُحبت في الأعوام الأخيرة الإعلانات التفسيرية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En outre, il encourage vivement le gouvernement à veiller à ce que des recours internes efficaces soient offerts, et soient accessibles aux femmes, en particulier compte tenu du fait que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention entrera en vigueur très prochainement. UN وهي تحث الحكومة أيضاً على أن تكفل توافر سبل انتصاف محلية فعالة وإمكانية وصول المرأة إليها، وخاصة في ضوء السريان المرتقب للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more