55. Au cours de la session de l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a également participé à deux manifestations parallèles de haut niveau consacrées à la dimension sexiste de la violence contre les enfants et à la participation des enfants au processus décisionnel, respectivement. | UN | 55- وخلال دورة الجمعية العامة، شاركت الممثلة الخاصة أيضاً في تظاهرتين موازيتين رفيعتي المستوى مكرّستين للبعد الجنساني للعنف ضد الأطفال ومشاركة الأطفال في صنع القرار، على التوالي. |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence à l'encontre des enfants; | UN | (ج) إيلاء العناية الواجبة للبعد الجنساني للعنف؛ |
:: Améliorer les procédures d'obtention et de diffusion de données, et s'assurer qu'elles reflètent la dimension genre avec plus de transparence et de sensibilité. | UN | :: تحسين إجراءات الحصول على البيانات ونشرها، وضمان إدماجها للبعد الجنساني بمزيد من الشفافية والحساسية. |
Au niveau fédéral, la < < Loi gender mainstreaming > > du 12 janvier 2007 vise à garantir l'intégration structurelle de la dimension de genre dans les politiques du gouvernement. | UN | 43- على المستوى الاتحادي، يهدف قانون " تعميم المنظور الجنساني " المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 إلى كفالة الدمج الهيكلي للبعد الجنساني في سياسات الحكومة. |
Le cadre de diagnostic intégré pour la Gambie a offert une analyse récente de la dimension sexospécifique de la chaîne de valeur de la pêche. | UN | وقد وفر " إطار التشخيص المتكامل " في غامبيا مؤخراً تحليلاً للبعد الجنساني لسلسلة قيمة مصائد الأسماك. |
En particulier, des délégations ont fermement insisté sur la nécessité d'assurer l'égalité entre les sexes dans les programmes d'assistance humanitaire et d'intégrer des perspectives sexospécifiques dans toutes les activités. | UN | وأعربت الوفود بصورة خاصة عن تأييدها الشديد للبعد الجنساني في المساعدة الإنسانية ولإدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة. |
20.5 Les aspects du développement se rapportant à la problématique hommes-femmes seront dûment pris en considération, étant donné que les femmes constituent la moitié de la population et qu'elles sont des agents et des bénéficiaires actifs du développement durable dans la région. | UN | 20-5 وسيولى الاعتبار الواجب للبعد الجنساني للتنمية، إذ إن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي طرف فاعل في التنمية المستدامة في هذه المنطقة ومن المستفيدين من ثمارها. |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني للعنف؛ |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence et d'y remédier; | UN | (ج) إيلاء عناية خاصة للبعد الجنساني للعنف والتصدي له؛ |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence et de la combattre; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني للعنف والتعامل معه؛ |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence et de la combattre; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني للعنف والتعامل معه؛ |
d) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence à l'encontre des enfants; | UN | (د) إيلاء عناية خاصة للبعد الجنساني للعنف؛ |
c) De prêter une attention particulière à la dimension sexiste de la violence et d'en tenir compte; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني للعنف؛ |
La principale recommandation a mis l'emphase sur la transversalité de la dimension genre et de la placer au centre de tous les enjeux éducatifs. | UN | وأكدت التوصية الرئيسية على الطابع الشمولي للبعد الجنساني وعلى جعلة محور كل البرامج التعليمية. |
Saluant les avancées effectivement réalisées par plusieurs pays en matière de budgétisation sensible au genre, appuyées sur des réformes institutionnelles et législatives en faveur d'une intégration irréversible de la dimension genre dans leur politique publique, | UN | وإذ نرحب بالتقدم المحرز فعليا في العديد من البلدان في مجال الميزانية المراعية للمنظور الجنساني، القائم على الإصلاحات المؤسسية والتشريعية لفائدة إدماج لا رجعة فيه للبعد الجنساني في سياساتها العمومية؛ |
- S'assurer que la dimension genre est systématiquement et effectivement prise en compte dans les politiques, programmes, activités de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles. | UN | - التأكد من المراعاة المنتظمة والفعلية للبعد الجنساني في سياسات وبرامج وأنشطة حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية. |
En 2011, un état des lieux de la recherche consacrée à la dimension de genre dans la politique belge d'asile et de migration a été également établi par le Centrum voor Migratie en Interculturele Studies de l'Universiteit Antwerpen. | UN | وفي عام 2011، أجرى مركز الهجرة والدراسات الثقافية في جامعة أنتويرب تقييماً للبحوث المخصصة للبعد الجنساني في سياسة اللجوء والهجرة البلجيكية. |
Il s'agit d'un organisme autonome de droit public ayant pour mission spécifique de veiller au respect de l'égalité des femmes et des hommes, de combattre toute forme de discrimination et d'inégalité basée sur le sexe et d'élaborer des instruments et stratégies fondés sur une approche intégrée de la dimension de genre. | UN | وهو عبارة عن جهاز مستقل للقانون العام مهمته المحددة هي السهر على احترام المساواة بين المرأة والرجل، ومكافحة جميع أشكال التمييز وعدم المساواة القائمة على الجنس، واستحداث أدوات واستراتيجيات تقوم على نهج متكامل للبعد الجنساني. |
Mme Begum déclare que davantage d'information sur les programmes visant à dénoncer la dimension sexospécifique du VIH/sida, et sur les efforts pour contrôler la transmission de la maladie de la mère à l'enfant serait bienvenue. | UN | 19- السيد بيغوم: قالت إنها ترحب بتوفير مزيد من المعلومات عن البرامج التي ترمي إلى التصدي للبعد الجنساني في الإيدز والعدوى بفيروسه، وعن الجهود المبذولة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Le rapport prête particulièrement attention à la dimension sexospécifique du développement du secteur privé, et fait valoir qu'avec les TIC certaines des difficultés spécifiques auxquelles sont confrontées les femmes entrepreneurs dans les pays en développement pourraient être mieux surmontées. | UN | ويولي التقرير اهتماماً خاصاً للبعد الجنساني لتنمية القطاع الخاص ويشدد على أن من الممكن معالجة عدة تحديات معينة تواجهها النساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية معالجة أفضل بمساعدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour obtenir un changement des attitudes, des valeurs et des comportements dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il faut créer un système de communication, efficient et adapté à la rapidité et au type d'information, sur les avantages de l'institutionnalisation de la parité. | UN | ويتطلب تغيير المواقف والقيم والسلوكيات ذات الصلة بالإنصاف بين الجنسين إنشاء نظام اتصال فعال ومتوافق مع سرعة ونوع المعلومات، بشأن مزايا الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Malte de concevoir une stratégie nationale complète visant à prévenir le problème de la violence envers les enfants et à y apporter une réponse, et de se pencher sur les aspects de la violence liée à la problématique hommes-femmes . | UN | 23- وأوصت لجنة حقوق الطفل مالطة بوضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها، والتصدي للبعد الجنساني لظاهرة العنف(59). |
L'instauration d'une égalité des sexes dans le secteur public | UN | الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني في القطاع العام |