la dimension internationale du conflit se manifeste également par le blocus économique imposé par l'Azerbaïdjan contre l'Arménie. | UN | وثمة ظاهرة أخرى للبعد الدولي لهذا النزاع تبرز في الحصار الاقتصادي المفروض على أرمينيا من قبل أذربيجان. |
iv) Une analyse de la dimension internationale de la pauvreté dans le monde | UN | ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم |
Compte tenu de la dimension internationale du problème, on a demandé quelles mesures le Royaume-Uni comptait prendre, en concertation avec d'autres Etats européens, pour faire face à la montée des attentats racistes. | UN | ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية. |
La Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat avaient donc accordé l'attention voulue à la dimension internationale de la réalisation du droit au développement, notamment à travers l'activité de sensibilisation et les travaux de fond. | UN | ولذلك وجهت المفوضة السامية ومكتبها الاهتمام اللازم للبعد الدولي لإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك من خلال الدعوة والأعمال المتعلقة بالسياسات التي تضطلع بها المفوضة السامية. |
Conscient de la dimension internationale de ce problème et de la nécessité de disposer d'un mécanisme de protection des droits de l'homme efficace, le Kazakhstan poursuivra son action dans ce domaine. | UN | وستواصل كازاخستان العمل في هذا الميدان، إدراكاً منها للبعد الدولي لهذه المشكلة ولضرورة وجود آلية فعالة لحماية حقوق الإنسان. |
Toutefois, l'application du système des redevances payées par les utilisateurs de musique aux titulaires de droits d'auteur n'est nullement automatique; elle implique des mécanismes de surveillance et d'administration qui, en raison de la dimension internationale de l'industrie, sont parfois complexes. | UN | غير أن تعزيز نظام تدفقات الإتاوات بين مستخدمي الموسيقى وأصحاب حقوق التأليف لا يعدّ بأي طريقة من الطرق عملية آلية وإنما هو ضمنياً آلية للرصد والإدارة يمكن أن تكون معقدة، نظراً للبعد الدولي للصناعة. |
Elle devrait accorder une attention particulière à la dimension internationale, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
Elle devrait accorder une attention particulière à la dimension internationale, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
C'est pourquoi il faut tenir dûment compte de la dimension internationale de la mise en œuvre du Plan d'action, à savoir la nécessité d'intensifier les efforts visant à honorer les engagements pris au titre de la section C du Plan d'action. | UN | لذلك ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام المناسب للبعد الدولي في تنفيذ خطة العمل، ألا وهو ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في الفرع جيم من خطة العمل. |
Dans le Consensus de São Paulo, la CNUCED a été priée de poursuivre ses travaux sur le développement des entreprises, en tenant compte de l'évolution de l'environnement économique international, et d'accorder une attention particulière à la dimension internationale, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | ذُكر في توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله بشأن تطوير المؤسسات، آخذاً في اعتباره التطورات في البيئة الاقتصادية الدولية، وأن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
De l'avis du Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, la réserve en question porte atteinte à l'objet de la Convention, tel qu'il figure au paragraphe 1 de l'article 2, qui est de promouvoir la coopération entre les parties de telle sorte qu'elles puissent s'attaquer avec plus d'efficacité à la dimension internationale du trafic illicite de stupéfiants. | UN | ' ' وفي رأي حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية، يمس التحفظ المقصود بغرض المعاهدة، الوارد في الفقرة 1 من المادة 2، والمتمثل في تعزيز التعاون بين الأطراف على نحو يتيح التصدي بفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Beaucoup de pays sont touchés par la misère, la dégradation de l'environnement et les modes de production et de consommation non viables à terme; c'est pourquoi la dimension internationale du développement durable doit être abordée essentiellement grâce à une coopération internationale mise en oeuvre dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن العديد من البلدان يعاني من البؤس وتدهور البيئة وطرائق الإنتاج والاستهلاك غير القابلة للاستمرار، ولذلك فإنه يتعين التصدي للبعد الدولي للتنمية المستدامة وبخاصة على أساس تعاون دولي في إطار الأمم المتحدة. |
De l'avis du Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, la réserve en question porte atteinte à l'objet de la Convention, tel qu'il figure au paragraphe 1 de l'article 2, qui est de promouvoir la coopération entre les parties de telle sorte qu'elles puissent s'attaquer avec plus d'efficacité à la dimension internationale du trafic illicite de stupéfiants. | UN | " وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ المقصود يمس موضوع الاتفاقية الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2، ألا وهو تعزيز التعاون بين الأطراف بحيث يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
De l'avis du Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, la réserve en question porte atteinte à l'objet de la Convention, tel qu'il figure au paragraphe 1 de l'article 2, qui est de promouvoir la coopération entre les parties de telle sorte qu'elles puissent s'attaquer avec plus d'efficacité à la dimension internationale du trafic illicite de stupéfiants. | UN | " وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ المقصود يمس موضوع الاتفاقية الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2، ألا وهو تعزيز التعاون بين الأطراف بحيث يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |