Par conséquent, la loi ne s'est pas soldée par une amélioration quantifiable de la sécurité sociale des prostituées. | UN | وعلى نحو مناظر، لم يتمكن قانون البغاء من إحداث أي تحسن ملموس في الضمان الاجتماعي للبغايا. |
Un groupe additionnel de religieuses fournissent un soutien psychosocial à des prostituées et les aident à apprendre un nouveau métier en vue de les sortir de la rue. | UN | وتركز مجموعة إضافية من الراهبات على تقديم المشورة للبغايا لمساعدتهن على تعلم مهنة جديدة لإخراجهن من الشوارع. |
Janvier 2002 La Loi visant à améliorer la situation juridique et sociale des prostituées (Gesetz zur Verbesserung der rechtlichen und sozialen Situation der Prostituierten) entre en vigueur. | UN | أصبح قانون تحسين الحالة القانونية والاجتماعية للبغايا ساريا. |
Des informations et des consignes très précises étaient également fournies aux prostituées. | UN | وتقدم للبغايا معلومات وارشادات محددة كذلك. |
Aujourd'hui mariée et mère d'une fille, Angel travaille comme bénévole dans une garderie d'enfants de prostituées. | UN | وأصبحت أنجيل اﻵن، بمساعدة من مشروع سيج، زوجة وأمﱠا لطفلة، وهي تعمل كمتطوعة في مركز للرعاية النهارية للبغايا. |
La répression de l'incitation à la prostitution et du proxénétisme a été restreinte aux cas d'exploitation de la dépendance personnelle et économique des prostituées. | UN | وقد تم تقييد العقوبة على ترويج الدعارة والقوادة على حالات استغلال للتبعية الشخصية والاقتصادية للبغايا. |
À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال. |
Il faudrait non seulement appliquer activement la législation, mais encore promulguer une loi qui impose des peines plus lourdes en cas d'exploitation des prostituées par des tiers. | UN | وفضلاً عن اﻹنفاذ الفعال للقوانين، يلزم وضع تشريعات تفرض عقوبات أشد بكثير على استغلال اﻵخرين للبغايا. |
Ce plan d'action prévoit de commencer par analyser la législation appropriée des pays participants ainsi que les structures d'appui et les services qui existent dans ces pays à l'intention des prostituées et des victimes de la traite des êtres humains. | UN | وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Ils notent que le rapport ne fait aucune mention de programmes de lutte contre le sida à l'intention des prostituées. | UN | وأشير إلى أن التقرير يخلو من الإشارة إلى برامج موضوعة للبغايا في مجال الإيدز. |
143 Documentation sur la situation juridique et sociale des prostituées dans la République fédérale d'Allemagne | UN | ٣٤١ توثيق الظروف القانونية والاجتماعية للبغايا في جمهورية ألمانيا الاتحادية |
Une partie du rapport concerne la situation sociale des prostituées dans le secteur soumis à licence. | UN | ويتعلق جانب من التقرير بالمراكز الاجتماعية للبغايا في القطاع المرخّص. |
La loi sur la prostitution a été adoptée dans le but d'améliorer la situation juridique et sociale des prostituées. | UN | ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الحالة القانونية والاجتماعية للبغايا. |
La loi sur la prostitution a été adoptée dans le but d'améliorer la situation juridique et sociale des prostituées. | UN | ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للبغايا. |
Le prochain rapport devrait comporter des informations plus détaillées sur l'incidence de ce phénomène, les mesures prises pour l'enrayer et les soins de santé dispensés aux prostituées. | UN | ويجب أن يشمل التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلا عن نسبة انتشار البغاء ومكافحته وتوفير الرعاية الصحية للبغايا. |
Certaines ONG ont ouvert des cliniques et lancé des projets d'aide aux habitants des bidonvilles, à travers lesquels elles dispensent aide et conseils aux prostituées sur les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقد أقامت بعض المنظمات غير الحكومية عيادات ومشاريع لتقديم المعونة للأحياء الفقيرة تقدم فيها المساعدة والمشورة للبغايا بشأن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Certains membres aimeraient savoir si la loi accorde aux prostituées la même protection qu'aux autres femmes contre la violence et le viol. | UN | وقال بعض الأعضاء إنهم يودون معرفة هل يكفل للبغايا نفس الحماية القانونية المكفولة للنساء الأخريات من العنف والاغتصاب. |
En fait cette position est partagée par les organisations professionnelles de prostituées. | UN | ومع هذا فإن هذه السياسة تحظى بتأييد المنظمات المهنية للبغايا. |
Il y a un marché pour les prostitués adolescents parmi les touristes visiteurs; | UN | يوجد سوق للبغايا المراهقات بين الزائرين من رجال الأعمال والسائحين؛ |
les prostituées ont droit à l'éducation, à une aide psychologique et à une formation à d'autres emplois. | UN | وتتاح الفرصة للبغايا للحصول على التعليم والرعاية النفسية والتدريب على مهن أخرى. |
Une enquête de 1991 indique que les enfants prostitués représentent environ 15 % de la population prostituée de l'Inde. | UN | وفي عام ١٩٩١ أجري استقصاء بيّن أن البغايا اﻷطفال يشكلون نحو ٥١ في المائة من العدد اﻹجمالي للبغايا في الهند. |