"للبقاء على قيد" - Translation from Arabic to French

    • pour rester en
        
    • pour leur survie même
        
    • subsister
        
    • à sa survie
        
    Pour que je puisse faire quelque chose pour rester en vie. Open Subtitles حتى أستطيع أن أفعل شيئا للبقاء على قيد الحياة
    Quand la température a chuté sous zéro, ils ont dû faire des trucs horribles pour rester en vie. Open Subtitles ثم إنخفضت الحرارة الى ما دون التجمد كان عليهم فعل أشياء مروعة للبقاء على قيد الحياة
    Il faut de l'oxygène pour rester en vie Open Subtitles الكائنات الحية تحتاج الأكسجين للبقاء على قيد الحياة.
    En Ouganda, 76 % de la population avait moins de 30 ans et un grand nombre d'entre eux étaient sans abri, n'avaient aucune qualification ni de revenu particulier et dépendaient d'activités insalubres pour leur survie même. UN وأردف قائلاً إن 76 في المائة من السكان في أوغندا هم دون الثلاثين من العمر، وكثير منهم مشردون وعديمو المهارات وليس لديهم دخول محددة، ويعتمدون على القيام بأنشطة غير صحية للبقاء على قيد الحياة.
    Des rapports indiquent que des milliers d'habitants sont contraints de subsister grâce aux arbres et à des plantes comestibles, alors que l'on compte près de 1 800 blessés qui sont privés de soins médicaux. UN وتشير الأنباء إلى أن الآلاف من سكان المعضمية يضطرون إلى أكل الأشجار والنباتات غير القابلة للأكل للبقاء على قيد الحياة، وفي الوقت نفسه هناك 800 1 منهم مصابون بجراح ويفتقرون إلى الرعاية الطبية.
    7.3 L'État partie admet qu'au sens de l'article 27 le terme < < culture > > présuppose la protection des moyens de subsistance traditionnels des minorités locales, dans la mesure où ils sont essentiels à cette culture et indispensables à sa survie. UN 7-3 وتقر الدولة الطرف بأن " الثقافة " بمفهوم المادة 27 تشترط حماية الوسائل التقليدية اللازمة لمعيشة الأقليات الوطنية ما دامت أساسية للثقافة وضرورية للبقاء على قيد الحياة.
    Tu dois te joindre à ma famille pour rester en vie 24 heures de plus. Open Subtitles ‫سمعت إنك تنوي الإنضمام إلى عائلتي ‫للبقاء على قيد الحياة مدة 24 ساعة أخرى.
    Je fais ce qu'il faut pour rester en vie. Open Subtitles إنني أفعل كل ما أستطيع فعله للبقاء على قيد الحياة.
    L'ambition est la volonté de tuer ce qu'on aime et de le manger pour rester en vie. Open Subtitles الطموح هي الإرادة بقتل ما نحب والاقتتات عليه للبقاء على قيد الحياة
    Nous devons tous joindre nos mains et prier pour notre Président qui se bat courageusement pour rester en vie. Open Subtitles يجب علينا جميعاً أن نصلي لرئيسنا الذي يحارب اليوم للبقاء على قيد الحياة.
    Tu sais, je n'ai jamais vu personne prêt à mourir et se battant autant pour rester en vie. Open Subtitles تعلمين، لم أرى أبداً شخصاً مستعداً للموت والذي أعد معركةً فظيعةً للبقاء على قيد الحياة
    - Je parle beaucoup pour rester en vie. C'est le coup de bluff de ma vie. Open Subtitles قلت الكثير من الأشياء للبقاء على قيد الحياة انا أقوم بالخداع للابقاء على حياتى
    Lorsqu'elles ne peuvent pas obtenir suffisamment d'appui ou d'aide de la part de l'État, ces personnes n'ont plus d'autre choix que la mendicité pour rester en vie. UN فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة.
    pour rester en vie and compétitifs. Open Subtitles للبقاء على قيد الحياة وفي تنافس
    Tout ça parce que sa grande soeur l'a forcé à adopter son style de vie, même si cela signifiait tuer et manger des hommes pour rester en vie. Open Subtitles "لأن أختها الكبيرة أرغمتها على اعتناق أسلوب حياتها" حتّى إن تطلّب هذا قتل الرجال والتهامهم للبقاء على قيد الحياة.
    Je laisserai Charlotte vous rassembler, mais tu dois me promettre que tu continueras à te battre pour rester en vie. Open Subtitles سأدع "شارلوت" تدمجكِ. لكن عليكِ أن تعِديني أنكِ ستواصلين القتال للبقاء على قيد الحياة.
    Elle se bat pour rester en vie. Open Subtitles إنها تكافح للبقاء على قيد الحياة
    - Assez pour rester en vie. Open Subtitles فقط ما يكفي للبقاء على قيد الحياة
    En Ouganda, 76 % de la population avait moins de 30 ans et un grand nombre d'entre eux étaient sans abri, n'avaient aucune qualification ni de revenu particulier et dépendaient d'activités insalubres pour leur survie même. UN وأردف قائلاً إن 76 في المائة من السكان في أوغندا هم دون الثلاثين من العمر، وكثير منهم مشردون وعديمو المهارات وليس لديهم دخول محددة، ويعتمدون على القيام بأنشطة غير صحية للبقاء على قيد الحياة.
    Des milliers de gens ont été transportés de force dans des endroits désertiques situés à des dizaines de kilomètres de Khartoum, où il n'y a rien, ou vraiment pas assez, pour subsister. UN فقد نُقل آلاف الناس قسرا إلى مواقع في مناطق صحراوية تبعد عشرات الكيلومترات خارج الخرطوم لا توجد فيها الخدمات اللازمة للبقاء على قيد الحياة، وإذا وجدت فهي خدمات غير كافية إجمالا.
    9. La pauvreté est une situation dans laquelle l'être humain se trouve privé de ses capacités (Amartya Sen), c'estàdire transformé en une personne incapable d'obtenir le minimum indispensable à sa survie. UN 9- الفقر حالة يحرم فيها الإنسان من قدراته (أمارتيا سن)، أي أنه يتحول إلى شخص لا يقوى على الحصول على الحد الأدنى اللازم للبقاء على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more