"للبلدان الأفريقية في" - Translation from Arabic to French

    • aux pays africains dans
        
    • les pays africains dans
        
    • les pays africains à
        
    • des pays africains dans
        
    • des pays africains en
        
    • aux pays africains pour l
        
    • des pays africains aux
        
    • les pays d'Afrique
        
    • aux pays africains sur
        
    • des pays africains au
        
    • des pays africains sur
        
    • aux pays africains à
        
    • pays africains dans les
        
    La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار.
    Ce Plan a également apporté son soutien aux pays africains dans l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    132. Dans le domaine du commerce, la CEA a fourni un appui technique au Groupe africain de l’OMC à Genève sur les questions liées à l’OMC et revêtant de l’importance pour les pays africains dans le cadre du Cycle de Doha. UN 132- وفي مجال التجارة قدَّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المجموعة الأفريقية في منظمة التجارة العالمية في جنيف دعماً تقنياً بشأن مسائل ترتبط بالمنظمة ولها أهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية في إطار جولة الدوحة.
    Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها.
    Pour appuyer et renforcer le rôle de chef de file des pays africains dans la coordination de l'assistance, le Secrétaire général devrait : UN ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la création du Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique, qui réunit les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires clefs afin d'examiner systématiquement les besoins particuliers des pays africains en matière de développement. UN ونحن نرحب في هذا السياق بإقامة المجموعة التوجيهية لأفريقيا المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لأنها تضم معاً وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الرئيسيين من أجل معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية في سعيها إلى تحقيق التنمية معالجةً منهجية.
    Le PNUE a continué à fournir une assistance aux pays africains pour l'amélioration de leur législation nationale sur l'environnement et de leur institutions connexes dans le cadre du projet commun PNUE/PNUD/Pays-Bas sur le droit de l'environnement et les institutions en Afrique. UN 51 - واستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في تعزيز تشريعاتها البيئية الوطنية وتقوية المؤسسات ذات الصلة في إطار المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهولندا بشأن قانون المؤسسات البيئية في أفريقيا.
    Le PNUD a également fait un travail préparatoire pour assurer une plus grande participation des pays africains aux mécanismes pour un développement propre. UN وأرسى البرنامج الإنمائي أيضا أساس المشاركة الأوسع للبلدان الأفريقية في آليات التنمية النظيفة.
    Nous apportons une aide importante aux pays africains dans le domaine de la santé publique. UN وتُقدَّم المساعدة الكبيرة للبلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة.
    Nous souhaitons plein succès aux pays africains dans la réalisation des tâches considérables dont ils doivent s'acquitter. UN ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها.
    Une assistance avait continué d'être apportée aux pays africains dans le domaine de la gestion de la dette et pour leurs négociations avec le Club de Paris. UN وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس.
    À l'avenir, la Chine renforcera son assistance et son appui aux pays africains dans des domaines tels que l'agriculture, l'éducation, la santé, les soins médicaux et les énergies propres. UN ستقدم الصين مستقبلا المزيد من المساعدة والدعم للبلدان الأفريقية في مجالات مثل الزراعة والتعليم والصحة والرعاية الصحية والطاقة النظيفة.
    4. Donner son aide pour la construction du Centre de conférences de l'Union africaine afin de soutenir les pays africains dans leurs efforts pour accroître leur puissance à travers une unité accrue ainsi que le processus de leur intégration. UN 4 - تشييد مركز للمؤتمرات للاتحاد الأفريقي دعما للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز ذاتها عن طريق الوحدة ودعم عمليات التكامل الأفريقي.
    Le rôle joué par les pays africains dans les opérations de maintien de la paix est le bienvenu et l'ONU devrait poursuivre ses efforts destinés à renforcer leur capacité dans ce domaine. UN 40 - إن الدور المتزايد للبلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام محل ترحيب، وعلى الأمم المتحدة مواصلة جهودها للمساعدة في تعزيز قدرات هذه البلدان في مجال حفظ السلام.
    Des activités opérationnelles bien gérées permettront au système des Nations Unies de mieux assister les pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف إن حسن إدارة الأنشطة التنفيذية سيؤدي إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين خدماتها للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour sa part, la Russie continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs. UN وروسيا، بدورها، ستواصل عمل كل ما يمكنها عمله لتوفير المساعدة للبلدان الأفريقية في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Le Département a également aidé les pays africains à mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتقدِّم الإدارة الدعم أيضا للبلدان الأفريقية في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que le Centre devait aligner son programme de travail sur les priorités des pays africains dans les domaines du désarmement et de la sécurité. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة أن يقوم المركز بجعل برنامج عمله متسقا بشكل وثيق مع المسائل ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الأفريقية في ميدان نزع السلاح والأمن.
    Plusieurs activités ont été entreprises pour renforcer les capacités de négociation des pays africains dans le cadre des négociations sur le commerce multilatéral et sur les changements climatiques, et ont aidé les pays africains à établir un consensus et à dégager des positions communes dans l'optique des négociations du Cycle de Doha et des négociations sur les changements climatiques. UN واضطلع الأونكتاد بعدة أنشطة لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان الأفريقية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ، وأسهم في صياغة توافق الآراء والمواقف الأفريقية بشأن مفاوضات جولة الدوحة ومفاوضات تغير المناخ.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la création du Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique, qui réunit les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires clefs afin d'examiner systématiquement les besoins particuliers des pays africains en matière de développement. UN ونحن نرحب في هذا السياق بإقامة المجموعة التوجيهية لأفريقيا المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لأنها تضم معاً وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الرئيسيين من أجل معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية في سعيها إلى تحقيق التنمية معالجةً منهجية.
    Les délais prévus, ainsi que la complexité des questions en jeu, témoignent des difficultés à surmonter, en particulier pour les pays d'Afrique. UN وهذا الإطار الزمني، إلى جانب تعقد القضايا، يسلط الضوء على قيود القدرة لا سيما بالنسبة للبلدان الأفريقية في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Il a encouragé le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans les secteurs où les pays africains étaient confrontés à de réels problèmes d'intégration et s'est félicité du soutien apporté par la CNUCED aux pays africains sur des questions concernant le commerce et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وشجع أمانة الأونكتاد على مواصلة بحوثها وتحاليلها في المجالات التي تواجه فيها أفريقيا مشاكل اندماج حقيقية، وعبر عن ارتياحه لدعم الأونكتاد للبلدان الأفريقية في القضايا المتصلة بالتجارة ومنظمة التجارة العالمية.
    Il faut donner la priorité à l'augmentation de la représentation et de la pleine participation des pays africains au sein du Conseil de sécurité de l'ONU et dans d'autres institutions des Nations Unies. UN وينبغي إضفاء الأولوية على زيادة التمثيل والمشاركة الكاملة للبلدان الأفريقية في مجلس الأمن بالأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a constitué le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique en mobilisant les organisations du système des Nations Unies et d'autres partenaires clefs en vue de traiter systématiquement des besoins spéciaux des pays africains sur ce front. UN وقد أنشأ الأمين العام الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا عن طريق الجمع بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر الشركاء الأساسيين، بغية التصدي بطريقة منهجية للاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    14. Les rapports de recherche précités touchant le développement de l'Afrique peuvent former le socle de l'assistance technique et de l'appui au renforcement des capacités d'élaboration de politiques apportés aux pays africains à court ou à moyen terme. UN 14- ويمكن لتقارير البحوث المتعلقة بالسياسات عن قضايا التنمية الأفريقية، المشار إليها آنفاً، أن تكون الأساس لتقديم المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات السياساتية للبلدان الأفريقية في الأجلين القريب والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more