Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du sahel comme le Niger. | UN | إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر. |
À cet égard, l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, qui aura lieu en 2011, revêt une importance capitale. | UN | وفي ذلك السياق، تتجلى أهمية استعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا الذي سيعقد في 2011. |
Les besoins particuliers des pays les moins avancés et les problèmes de dette des États en développement sont parmi les questions à examiner. | UN | وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية. |
La mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty facilitera également les échanges commerciaux des pays les moins avancés sans littoral et des pays en développement de transit. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل ألماتي سييسر الاتجار للبلدان الأقل نموا غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
Mais les méthodes susceptibles de permettre aux pays moins industrialisés de promouvoir leurs industries, même dans le cadre des nouvelles règles de l'OMC, ne manquent pas. | UN | بيد أن ثمة عدداً غير قليل من الأساليب التي يمكن للبلدان الأقل تصنيعاً استخدامها للنهوض بصناعاتها، حتى في ظل قوانين منظمة التجارة العالمية الجديدة. |
37. Le texte qui est à l'origine des programmes d'administrateurs auxiliaires est la résolution 849 (XXXII) de l'ECOSOC en date du 4 août 1961 sur l'emploi de travailleurs bénévoles pour les programmes opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées destinés à faciliter le développement économique et social des pays peu développés. | UN | 37- إن الأساس القانوني لهذه البرامج هو قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 849(د-32) المؤرخ 4 آب/أغسطس 1961 بشأن استخدام المتطوعين في البرامج التنفيذية للأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، والتي أُعدت للمساعدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأقل نمواً. |
La promotion d'outils Web pouvait aider des pays moins avancés à surmonter les traditionnels obstacles au commerce. | UN | وسيتيح تعزيز أدوات شبكة الإنترنت للبلدان الأقل تقدماً التغلب على الحواجز التجارية التقليدية. |
Cependant, les bénéfices attendus de la relance du commerce mondial à la suite des négociations d'Uruguay sont moins évidents pour les pays les moins avancés. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
Organisation internationale pour les pays les moins avancés | UN | المنظمة الدولية للبلدان الأقل نمواً |
On conviendra qu'il ne s'agit pas là d'une simple crise économique pour les pays les moins avancés, mais d'une crise qui risque d'avoir des retombées d'une grande portée dans les domaines sociaux et humains. | UN | وتتفق الآراء على أن هذه الأزمة ليست أزمة اقتصادية للبلدان الأقل نموا فقط، وإنما أزمة تهدد بعواقب بعيدة المدى لأوضاعها الاجتماعية والإنسانية. |
À cet égard, nous félicitons l'Assemblée générale d'avoir pris la décision de créer un Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي ذلك السياق، نشيد بالجمعية العامة على القرار الذي اتخذته بإنشاء مكتب الممثل السامي للبلدان الأقل نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le type de coopération déjà prévu dans le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés pouvait représenter un modèle pour ces travaux futurs. | UN | كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل. |
Nous exhortons alors la communauté internationale à reconnaître les besoins spécifiques des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral dans le document final. | UN | لذلك نشيد بالمجتمع الدولي على اعترافه في الوثيقة الختامية بالحاجات الخاصة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية المغلقة. |
Notre incertitude est d'autant plus forte s'agissant de la question du financement du développement des pays les moins avancés. | UN | ويصبح شكنا أعظم حين ننظر في مشكلة التمويل الإنمائي للبلدان الأقل نموا. |
Il faudrait examiner de près les besoins spécifiques des pays les moins avancés dans les domaines du commerce, de l'allègement de la dette et de l'environnement. | UN | ويجب إيلاء اهتمام جاد لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والدين والإغاثة والبيئة. |
Il faut apporter aux pays les moins avancés une aide importante en matière d'éducation et sur le plan technique pour qu'ils parviennent à mettre en œuvre les normes internationales. | UN | ويتعين توفير قدر كبير من المساعدات التعليمية والتقنية للبلدان الأقل نموا لتمكينها من تنفيذ المعايير الدولية. |
L'enseignement à distance via Internet offre aux pays les moins avancés la possibilité de se préparer à entrer dans le monde des technologies du nouveau millénaire. | UN | ويتيح التعليم عن بعد عبر الانترنيت فرصة للبلدان الأقل نموا لكي تهيئ نفسها للانضمام إلى المجتمعات التكنولوجية في الألفية الجديدة. |
Il semblerait toutefois discriminatoire de refuser aux pays les moins avancés qui demandent à adhérer à l'OMC le traitement spécial et différencié que les Accords de l'OMC octroient aux PMA membres. | UN | ومن جهة أخرى فقد يبدو من التمييز إنكار حق البلدان المنضمة من أقل البلدان نموا في المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للبلدان الأقل نموا الأعضاء في اتفاقات المنظمة. |
Certes, l'aide bilatérale était importante, mais les organismes multilatéraux devaient faire davantage de dons, et non de prêts, aux pays moins développés. | UN | وفي هذا السياق، ليست المعونة الثنائية وحدها هي المهمة بل يلزم أيضا على الهيئات المتعددة الأطراف أن تخصص للبلدان الأقل نموا نسبة كمنح، وليس كقروض. |
37. Le texte qui est à l'origine des programmes d'administrateurs auxiliaires est la résolution 849 (XXXII) de l'ECOSOC en date du 4 août 1961 sur l'emploi de travailleurs bénévoles pour les programmes opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées destinés à faciliter le développement économique et social des pays peu développés. | UN | 37 - إن الأساس القانوني لهذه البرامج هو قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 849 (د-32) المؤرخ 4 آب/أغسطس 1961 بشأن استخدام المتطوعين في البرامج التنفيذية للأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، والتي أُعدت للمساعدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأقل نمواً. |
Tout examen de la question doit tenir compte de la responsabilité spéciale des membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix, de la capacité des pays économiquement développés dans ce domaine et de la capacité et de la responsabilité limitées des pays moins avancés, les pays africains en particulier, pour ce qui est du financement de ces opérations. | UN | وأكد أنه لا بد في أي بحث لهذه المسألة من مراعاة المسؤولية الخاصة التي يتحملها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام، وقدرة البلدان المتقدمة اقتصاديا في هذا المجال، والقدرة والمسؤولية المحدودتين للبلدان الأقل نموا، وخاصة البلدان الأفريقية، فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d’une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية، |