La plupart des pays, y compris les pays industrialisés, pourraient réaliser d'importantes économies en procédant à des améliorations techniques (25 à 50 %). | UN | وتود امكانيات تقنية ضخمة لتحقيق وفورات في معظم البلدان تتراوح بين ٥٢ إلى ٠٥ في المائة، حتى بالنسبة للبلدان الصناعية. |
les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية. |
Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. | UN | زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية. |
Cela représentait moins d'un demi pour cent de la production des pays industrialisés. | UN | وهذا يشكل أقل من نصف في المائة من الناتج الاقتصادي للبلدان الصناعية. |
Je lance un vibrant appel aux pays industrialisés et aux institutions multilatérales pour qu'ils adoptent une attitude plus rationnelle et plus sensible vis-à-vis des besoins de développement du monde en développement, notamment les communautés insulaires, lorsqu'ils s'attaquent aux problèmes d'environnement. | UN | أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة. |
Une formule multilatérale contraignante devrait fixer des cibles claires et quantifiables pour les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
les pays industrialisés devraient eux aussi exprimer une telle confiance à l'UNITAR. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تبدي أيضا ثقتها في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Une personne sur sept au Bangladesh deviendrait un migrant écologique à cause des émissions excessives de gaz à effet de serre par les pays industrialisés. | UN | فواحد من بين كل سبعة أشخاص في بنغلاديش سيتحول إلى نازح مناخي بسبب انبعاثات غازات الدفيئة المفرطة للبلدان الصناعية. |
les pays industrialisés devraient assumer une plus grande part de responsabilité en la matière. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية أكبر عن ذلك. |
les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
les pays industrialisés, à ce propos, devraient apporter un appui accru à l'UNITAR. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تقدم المزيد من المساعدة للمعهد. |
les pays industrialisés doivent soumettre leur rapport initial en 2005. | UN | ومن المقرر أن تصدر التقارير الأولية للبلدان الصناعية في عام 2005. |
Cela représentait moins d'un demi pour cent de la production des pays industrialisés. | UN | وهذا يشكل أقل من نصف في المائة من الناتج الاقتصادي للبلدان الصناعية. |
Il importe de réaliser l'objectif qui consiste à affecter 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés au titre de l'aide publique au développement. | UN | ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية. |
Plus les agents économiques des pays industrialisés investissent à l'étranger, plus cela est vrai. | UN | وكلما ارتفع معدل استثمارات الجهات الفاعلة للبلدان الصناعية في الخارج، كلما صح هذا القول. |
La structure économique de l'Estonie est devenue quasiment analogue à celle des pays industrialisés. | UN | وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية. |
Enfin, une série d'indicateurs supplémentaires destinés aux pays industrialisés avait été mise au point et pourrait être utilisée lors du processus d'examen de fin de décennie. | UN | وأنهى كلامه قائلا إنه جرى وضع مجموعة من المؤشرات الإضافية للبلدان الصناعية لاحتمال استخدامها في عملية الاستعراض التي ستجري في نهاية العقد. |
Par ailleurs, il semble raisonnable d'allouer les nouveaux sièges permanents aux pays industrialisés qui désirent s'impliquer davantage dans les travaux des Nations Unies et assumer la responsabilité que cela entraîne. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أيضا أنه من المعقول أن تخصص مقاعد دائمة للبلدان الصناعية التي لديها استعداد للاضطلاع بالتزامات ومسؤوليات أضخم بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة. |
L'industrialisation était considérée comme indispensable pour se développer et se rapprocher du niveau de vie élevé des pays industriels. | UN | كما شُدد على التصنيع بوصفه مفتاح التنمية ومفتاح اللحاق بالمستويات المعيشية المرتفعة للبلدان الصناعية. |
les États industrialisés devraient respecter leurs obligations juridiques internationales par le biais d'une aide directe et l'élaboration de modèles internationaux de collaboration en matière de recherche-développement; | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية بتقديم المساعدة المباشرة وتطوير نماذج تعاونية دولية للبحث والتطوير؛ |