Enquête menée par le Département des affaires économiques et sociales auprès des pays de programme | UN | دراسة استقصائية تجريها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من البرامج |
Mesure dans laquelle les gouvernements des pays de programme conviennent que globalement, le système des Nations Unies est efficace pour appuyer le pays (note moyenne) | UN | رابعا-ألف-14 النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي يكون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيها مدير قطري |
Importance des activités opérationnelles à l'échelle du système pour les pays de programme | UN | أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج |
Dans ce contexte, il souligne la nécessité de réformer la gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies de façon à ce que les pays de programme puissent assumer un rôle de chefs de file dans la gestion du système de développement de l'Organisation. | UN | وشدد في هذا السياق على ضرورة إجراء إصلاحات في إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها حتى يتسنى للبلدان المستفيدة من البرامج أن تتولى قيادة إدارة الجهاز الإنمائي للمنظمة. |
C'est ainsi que la convergence de la crise financière et économique mondiale, de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des carburants et les changements climatiques exige que le système des Nations Unies apporte un appui suffisant aux pays de programme. | UN | على سبيل المثال، فإن التقاء الأزمة الاقتصادية المالية العالمية، وتقلب أسعار الغذاء والوقود، وتغير المناخ، يشكل تحديا تواجهه المنظومة في توفير الدعم الكافي للبلدان المستفيدة من البرامج. |
À des degrés divers, chacun a mis l'accent sur la recherche appliquée, les conseils de politique générale ou pratiques et l'appui opérationnel aux pays de programme dans son domaine d'activité respectif. | UN | وقد شددت هذه المراكز المواضيعية فرادى، وبدرجات متفاوتة، على البحث التطبيقي، والمشورة المتعلقة بالسياسة العامة أو بالممارسة، وتقديم الدعم التنفيذي للبلدان المستفيدة من البرامج في مجالات ممارساتها كلا على حدة. |
Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية |
Toutefois, la crise économique mondiale et la volatilité des taux de change créent de sérieuses difficultés, en particulier s'agissant de l'orientation stratégique de l'organisation et de sa viabilité, ainsi que de sa capacité d'appuyer la réalisation des objectifs de développement des pays de programme. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة سعر الصرف المتقلبة تطرح تحديات لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه والاستدامة الاستراتيجيين للمنظمة، وقدرتها على دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Conformément aux dispositions du cadre de responsabilisation et de la politique de surveillance du FNUAP, le Directeur exécutif rendra habituellement les rapports publics, tout en exerçant le jugement nécessaire pour protéger les droits légitimes des pays de programme. | UN | ووفقا لإطار المساءلة وسياسة الرقابة في الصندوق، ينشر المدير التنفيذي عادة التقارير، مع ممارسة سلطته التقديرية في نفس الوقت في حماية الحقوق المشروعة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Parallèlement, l'aide publique au développement a augmenté et l'on peut espérer que cela se concrétisera par une progression des contributions reçues par le Fonds, de sorte qu'il puisse aider à satisfaire les besoins accrus des pays de programme. | UN | ولحسن الحظ، فإن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تزيد ومن المؤمل أن يترجم هذا إلى زيادة التبرعات للصندوق، حتى يتسنى له أن يساعد في تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
À cet égard, les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doivent demeurer, entre autres, son universalité, la fourniture d'une assistance volontaire sous forme de dons, sa neutralité et son multilatéralisme ainsi que sa capacité de répondre avec souplesse aux besoins de développement des pays de programme. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تحتفظ الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، في جملة أمور، بطبيعتها الشاملة والطوعية والقائمة على المنح والحيادية والمتعددة الأطراف، وكذلك قدرتها على الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات التنمية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
À ce propos, les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doivent demeurer, entre autres, son universalité, la fourniture d'une assistance volontaire sous forme de dons, sa neutralité et son multilatéralisme ainsi que sa capacité de répondre de façon souple aux besoins de développement des pays de programme. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تحتفظ الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، في جملة أمور، بطبيعتها الشاملة والطوعية والقائمة على المنح والحيادية والمتعددة الأطراف، وكذلك قدرتها على الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات التنمية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
S'il y a lieu, les équipes de pays des Nations Unies aident les pays de programme à développer leurs capacités d'évaluation, notamment en faisant pleinement participer les autorités nationales à l'évaluation du PNUAD. | UN | :: تقديم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتطوير قدراتها على التقييم، عند الاقتضاء، بطرائق منها تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بمشاركة قوية من الحكومات الوطنية |
les pays de programme ont parfois peu de contrôle sur l'aide en faveur de la réforme fiscale, et il arrive qu'ils doivent coordonner un grand nombre de donateurs. | UN | وفي بعض الأحيان، لا تكون للبلدان المستفيدة من البرامج سيطرة تذكر على المعونة المقدمة من أجل الإصلاحات الضريبية، أو هي تحتاج إلى التنسيق مع عدد كبير من الجهات المانحة. |
C'est à ces conditions que les pays de programme pourront répondre à leurs besoins immédiats avec l'appui de leurs partenaires, tout en établissant des plans à moyen et long termes aux fins de la réduction de la pauvreté, du développement social et économique, de la constitution de capacités et du renforcement des institutions. | UN | وذلك تحديدا هو السياق الذي يمكن فيه للبلدان المستفيدة من البرامج وشركائها تلبية احتياجات البلد الفورية وفي الوقت نفسه إعداد خطط متوسطة إلى طويلة الأجل للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |
S'il y a lieu, les équipes de pays des Nations Unies aident les pays de programme à développer leurs capacités d'évaluation, notamment en faisant pleinement participer les autorités nationales à l'évaluation du plan-cadre. | UN | تقديم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتطوير قدراتها على التقييم، عند الاقتضاء، بطرائق منها تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بمشاركة قوية من الحكومات الوطنية |
Le système des Nations Unis se doit de fournir aux pays de programme un appui qui soit aussi cohérent, efficace et efficient que possible. | UN | أما واجب منظومة الأمم المتحدة فهو أن تجعل الدعم الذي تقدمه للبلدان المستفيدة من البرامج على أكبر قدر ممكن من الاتساق والفعالية والكفاءة. |
Au cours de la dernière décennie, l'appui budgétaire direct est devenu partie intégrante de l'aide offerte aux pays de programme. | UN | 1 - أصبح الدعم المباشر للميزانية، خلال العقد الماضي، جزءا لا يتجزأ من حافظة أشكال المعونة المتاحة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
L'allocation des ressources du programme ordinaire aux pays de programme se fait grâce à l'application de la technique des montants ciblés, qui permet de répartir les ressources de base (MCARB). | UN | 57 - وتخصَّص الموارد البرنامجية العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج في إطار نظام هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية. |
Pourcentage de pays de programme qui sont parfaitement d'accord pour reconnaître que l'ONU contribue aux capacités nationales en matière d'évaluation | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي توافق بشدة على أن الأمم المتحدة أسهمت في تعزيز قدرات التقييم الوطنية |
4. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide que les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement fournissent, conformément à leur mandat, devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programmes et respecter leurs plans et leurs stratégies de développement; | UN | 4 - تشــدّد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى أن تقديم المساعدة الإنمائية من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يستجيب لمختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن يجري وفقا لخططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية بما يتناسب مع ولايته؛ |
Il est présenté dans le contexte de la détermination du PNUD de travailler avec les partenaires afin de fournir un soutien fiable et cohérent aux pays bénéficiaires de programmes dans des situations de développement particulières, y compris les périodes d'après conflit et de redressement. | UN | وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش. |
Il a été noté que par l'intermédiaire de l'introduction du cadre d'évaluation des résultats stratégiques, le PNUD avait apporté son aide aux pays bénéficiant de ses programmes en renforçant leurs capacités d'évaluation. | UN | ولوحظ أن البرنامج الإنمائي، بإحداثه لإطار النتائج الاستراتيجية، قد قدم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتعزيز قدراتها على التقييم، وهو مجال ينبغي مواصلة التركيز عليه وتحسينه. |
À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Une action concrète est en cours pour promouvoir l'échange de données d'expérience et des enseignements qui en sont tirés entre les pays où sont réalisés des programmes pilotes. | UN | 47 - ويجري حاليا الاضطلاع بجهد محدّد لغرض تشجيع تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج. |