les pays importateurs de pétrole comme l'Éthiopie et le Niger ont vu leur déficit chronique des opérations courantes augmenter encore en 2009. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة للنفط، التي من قبيل إثيوبيا والنيجر، حدثت في 2009 زيادة أخرى في العجز المزمن بالحساب الجاري. |
les pays importateurs ont la faculté de refuser l'importation des produits qu'ils ne pourraient gérer en toute sécurité. | UN | ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً. |
les pays importateurs nets de produits alimentaires pourraient bénéficier à court terme de l'abaissement des prix des produits en provenance d'un pays qui subventionne ces exportations. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة الخالصة للأغذية، فقد يكون هناك بعض النفع في المدى القصير بحكم انخفاض أسعار الواردات من البلد الذي يقدم إعانات تصديرية لمنتجاته. |
Pour la plupart des liaisons, les coûts moyens des transports internationaux étaient nettement supérieurs aux droits de douane des pays importateurs. | UN | وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة. |
Cela illustre l'écrasante prépondérance des pays importateurs dans le secteur de la transformation du cacao et des produits à base de cacao. | UN | وهذا يعكس الهيمنة الساحقة للبلدان المستوردة للكاكاو في صناعات تجهيز الكاكاو وفي الصناعات القائمة على الكاكاو. |
La CNUCED et ses partenaires devraient continuer à suivre l'évolution de la question afin de pouvoir donner des avis compétents aux pays importateurs vivriers nets exposés aux effets des fluctuations excessives des prix des produits de base. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد وشركاؤه رصد تطويره من أجل إسداء المشورة في هذا الشأن للبلدان المستوردة الصافية للأغذية المعرضة لأخطار التقلبات الشديدة لأسعار السلع الأساسية. |
les pays importateurs de capitaux doivent réduire au minimum les risques et l’instabilité internes associés aux flux de capitaux. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
· Les déficits budgétaires se creusent dans les pays importateurs de pétrole 6 | UN | العجز المالي المتزايد للبلدان المستوردة للنفط 7 |
A. L'équilibre budgétaire reste un problème pour les pays importateurs de pétrole | UN | ألف - الاستدامة المالية لا تزال تشكل تحديا للبلدان المستوردة للنفط |
La viabilité budgétaire reste un défi à relever pour les pays importateurs de pétrole | UN | ما زالت الاستدامة المالية تشكل تحدياً للبلدان المستوردة للنفط |
Pour ce qui concerne les crédits à l'exportation, certains suggèrent d'allonger la durée maximale de remboursement pour les pays importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وفيما يتعلق بائتمانات التصدير، اقترح البعض توسيع الحد الأقصى للسداد بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
D'autres ne veulent en voir que les effets positifs, que ce soit la réduction des émissions de carbone ou une plus grande sécurité énergétique pour les pays importateurs de pétrole. | UN | وقال إن هناك كذلك من لا يرون سوى آثار إيجابية سواء كان هناك تخفيضات في انبعاثات الكربون أو زيادة في أمن الطاقة بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط. |
Toutefois, les pays importateurs nets verront leur factures alimentaire augmenter, et leur sécurité alimentaire s'en ressentira. | UN | أما بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية للأغذية، فسترتفع فاتورة أغذيتها وبالتالي سيتأثر الأمن الغذائي فيها. |
L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. | UN | وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة. |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
Cette hausse des prix se traduit en outre par une détérioration de la balance commerciale des pays importateurs nets. | UN | وتؤدي الزيادات في أسعار الأغذية أيضاً إلى تدهور الميزان التجاري للبلدان المستوردة الصافية. |
Ces exportateurs ont donc du mal à défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et de la législation correspondante des pays importateurs. | UN | ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة. |
Ces nouvelles règles devraient donc être utilisées pour défendre les possibilités d'accès aux marchés et à ce titre figurer dans les règlements et pratiques administratives des pays importateurs. | UN | ولذلك ينبغي استخدام هذه القواعد الجديدة للدفاع عن فرص الوصول إلى اﻷسواق عن طريق جعلها تنعكس في اللوائح والممارسات اﻹدارية للبلدان المستوردة. |
La faiblesse de la demande des pays européens pour les exportations de la région autres que l'énergie et le maintien des prix énergétiques dans une fourchette haute ont aussi contribué à creuser les déficits des pays importateurs d'énergie. | UN | وأسهم أيضاً ضعف الطلب من الاقتصادات الأوروبية على الصادرات غير المتصلة بالطاقة في المنطقة، وتأرجح أسعار الطاقة، في اتساع عجز الحسابات الجارية للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة. |
40. L'ICP permet aux pays importateurs de mieux connaître les caractéristiques des substances chimiques potentiellement dangereuses qui pourraient leur être envoyées, de décider eux-mêmes des futures importations de ces substances et de faire connaître cette décision aux autres pays. | UN | 40- إن إجراء الموافقة المسبقة عن علم يتيح للبلدان المستوردة معلومات أوضح عن خصائص ما قد يرسل إليها من مواد كيميائية محتملة الخطورة، وأن تقرر بنفسها ما ستستورده مستقبلاً من هذه المواد وأن تخطر البلدان الأخرى بقرارها. |