L'année 1998 a été particulièrement difficile pour les pays européens à économie en transition. | UN | كان عام ١٩٩٨ يشكل تحديا بصفة خاصة للبلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les résultats présentent un intérêt considérable et montrent combien il importe que les pays européens élaborent de nouvelles politiques forestières en vue de faire face aux nouvelles situations dues au déclin si ils veulent conserver leurs ressources forestières actuelles. | UN | وتحظى هذه النتائج باهتمام كبير وتبين أهمية وضع سياسات جديدة للحراجة بالنسبة للبلدان اﻷوروبية بقصد التصدي لﻷحوال الجديدة الناجمة عن التدهور، إن كان لها أن تحافظ على الموارد الحالية من الغابات. |
La commémoration du soixantième anniversaire de la libération prouve bien toute l'importance d'Auschwitz, non seulement pour la mémoire des pays européens, mais également en tant que lieu de la mémoire universelle. | UN | إن إحياء الذكرى الستين للتحرير يظهر أن أوشفتز لها أهمية تذكارية لا للبلدان الأوروبية فحسب، بل أيضا كمكان تذكاري عالمي. |
En cette qualité, nous nous sommes efforcés de contribuer au maximum au renforcement de la démocratie et à la protection des droits de l'homme et de l'État de droit, qui sont les valeurs fondamentales de la plus ancienne organisation paneuropéenne. | UN | وبتلك الصفة، قمنا ببذل كل الجهود لتقديم أقصى إسهام في تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون - وهي القيم الأساسية لأقدم منظمة للبلدان الأوروبية. |
La première plainte porte sur la décision du Gouvernement macédonien de donner au Corridor paneuropéen X le nom d'Alexandre le Grand. | UN | وتتعلق الشكوى الأولى باتخاذ الحكومة المقدونية قرار إطلاق اسم الاسكندر الأكبر على جزء من الممر X العابر للبلدان الأوروبية تكريما له. |
Il est un fait historiquement avéré que les techniques importées peuvent servir de tremplin à l'industrialisation, comme le montrent l'expérience des ÉtatsUnis et celle de pays européens successifs au XIXe et au début du XXe siècle. | UN | إن دور التكنولوجيات المستوردة كوسيلة لتحقيق التصنيع حقيقة تاريخية معترف بها تماماً على أساس خبرات الولايات المتحدة والخبرات المتعاقبة للبلدان الأوروبية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
Les États-Unis, dans un acte de générosité et de vision, ont fourni aux pays européens ruinés une aide économique et une garantie de sécurité. | UN | وقدمت الولايات المتحدة، في بادرة من بوادر السخاء وبعد النظر، مساعدة اقتصادية وضمانا أمنيا للبلدان الأوروبية المحطمة. |
Lorsqu'elle a établi son programme de visite, la Rapporteure spéciale a décidé d'accorder la priorité aux pays d'Europe et d'Afrique afin de préserver un équilibre géographique dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 4 - وقررت المقررة الخاصة لدى تحديد برنامج زياراتها أن تعطي أولوية للبلدان الأوروبية والأفريقية من أجل الحفاظ على التوازن الجغرافي في ممارستها لأنشطتها. |
Ces opérations auront les effets les plus nocifs pour la sécurité écologique des pays d’Europe. | UN | وتنعكــــس العمليــــات الحربية في أسوأ صورة ممكنة على السلامة اﻹيكولوجية للبلدان اﻷوروبية. |
L'intégration européenne doit être envisagée comme un moyen, pour les pays européens et leurs citoyens, d'intervenir plus efficacement dans l'édification de leur avenir au sein d'un monde mondialisé. | UN | والتكامل اﻷوروبي ينبغي النظر إليه باعتباره وسيلة للبلدان اﻷوروبية ومواطنيها للتأثير بدرجة أكثر فعالية على مستقبلهــم فـي عالــم يتسم بالعولمة. |
Par le biais de rapports réguliers sur le développement durable dans les pays européens, la campagne pour une Europe écologique vise à informer les consommateurs et les producteurs des conséquences de leur mode de vie sur l'environnement et des changements à apporter aux modèles de consommation pour les rendre écologiquement viables. | UN | وتقوم الحملة اﻷوروبية للاستدامة، عن طريق عملية مسثمرة ﻹعداد التقارير للبلدان اﻷوروبية عن الاستدامة، بتثقيف المستهلكين والمنتجين في آثار أساليب حياتهم وفي التغييرات اللازمة لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة. |
Pour chaque pays, l'écart le plus important en points de pourcentage entre les différentes prévisions est observé pour les Etats—Unis et le Japon (1,3 et 1,2, respectivement), tandis que pour les pays européens il n'est que de 0,7—0,8 environ. | UN | وفيما يتعلق بفرادى البلدان، فإن توزيع النقاط المئوية فيما بين التنبؤات البديلة يبلغ أعلى مستوى له بالنسبة للولايات المتحدة واليابان )٣,١ و٢,١ على التوالي(، بينما هو يدور حول نسبة تتراوح بين ٧,٠ و٨,٠ فقط بالنسبة للبلدان اﻷوروبية. الجدول ٩ |
Un Atelier de l'Académie internationale d'astronautique intitulé " Petits satellites pour les pays européens débutant dans la technologie spatiale " s'est tenu au Collège Saint-Patrick de Maynooth en Irlande (7-10 mai 1996). | UN | عقدت بكلية سانت باتريك ، ماينوث في ايرلندا )في الفترة من ٧ الى ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١( حلقة عمل نظمتها اﻷكاديمية الدولية للملاحة الفضائية تحت عنوان " سواتل صغيرة للبلدان اﻷوروبية التي بدأت تبرز في ميدان تكنولوجيا الفضاء " . |
Le commerce des esclaves a été principalement motivé par les besoins commerciaux des pays européens. | UN | ونشأت تجارة الرقيق أساسا لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان الأوروبية. |
Elle est composée des associations nationales et régionales des pays européens. | UN | ويتألف الاتحاد من رابطات وطنية وإقليمية للبلدان الأوروبية. |
Dans ce contexte, une conférence ministérielle paneuropéenne aura lieu à Bucarest du 7 au 9 septembre 2002. | UN | وفي سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، سيعقد مؤتمر وزاري إقليمي للبلدان الأوروبية في بوخارست في الفترة من 7 إلى 9 أيلول/ سبتمبر 2002. |
On peut citer à titre d'exemple la Conférence ministérielle paneuropéenne organisée en Roumanie pour préparer le Sommet mondial sur la société de l'information, qui a donné au PNUD l'occasion de prendre une part active à la rédaction de la déclaration ministérielle publiée à l'issue de la Conférence. | UN | ومن الأمثلة في هذا الباب، مؤتمر رومانيا التحضيري الوزاري للبلدان الأوروبية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي ساعد البرنامج الإنمائي على أن يصبح مساهما فعالا في الإعلان الوزاري الختامي للمؤتمر. |
L'observateur de la Finlande a rappelé la suggestion faite par le Président de son pays, Mme Tarja Halonen, de créer un forum paneuropéen pour les Roms, qui serait une sorte d'assemblée consultative où ces derniers pourraient faire connaître leurs vues aux décideurs aux échelons régional et national. | UN | وأشارت المراقبة عن فنلندا إلى اقتراح رئيسة بلدها، السيدة تارجا هالونين، الرامي إلى إنشاء محفل شامل للبلدان الأوروبية من أجل الروما، يمكن أن يعمل كنوع من الجمعية الاستشارية يمكن فيه للروما الإفصاح عن وجهات نظرهم لصانعي القرارات السياسية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
24. Le 3 octobre 2006, à Bruxelles, le Rapporteur spécial a fait une déclaration devant la Commission temporaire du Parlement européen sur l'utilisation alléguée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers. | UN | 24- وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم المقرر الخاص في بروكسل بياناً إلى اللجنة المؤقتة للبرلمان الأوروبي المعنية بالاستخدام المزعوم للبلدان الأوروبية من قبل وكالة المخابرات المركزية الأمريكية لنقل السجناء واحتجازهم بصورة غير قانونية. |
De même, nous voulons demander respectueusement aux pays européens et aux États-Unis d'Amérique de faire un geste de bonne volonté compte tenu des problèmes auxquels nous nous heurtons du fait des déséquilibres financiers qu'ils ont provoqués en respectant les droits des immigrants qui se trouvent déjà sur leur territoire. | UN | وبالمثل، مع الاحترام الكامل للبلدان الأوروبية وللولايات المتحدة الأمريكية، نود أن نطلب إليها، كبادرة على حسن النوايا وفي ضوء المشاكل التي نعانيها نحن نتيجة للاختلالات المالية التي سببتها تلك البلدان، أن تنظر في حقوق المهاجرين الموجودين بالفعل على أراضيها. |
8. Afin de respecter l'équilibre géographique dans l'exercice de ses fonctions, la Rapporteuse spéciale a décidé de donner la priorité aux pays d'Europe et aux pays d'Afrique dans son programme de visites pour 2003. | UN | 8- وقررت المقررة الخاصة، بغية الحفاظ على توازن جغرافي في اضطلاعها بمهامها، أن تولي الأولية للبلدان الأوروبية والأفريقية في برنامجها للزيارات لعام 2003. |
Ces opérations auront les effets les plus nocifs pour la sécurité écologique des pays d'Europe. | UN | وتنعكس العمليات الحربية في أسوأ صورة ممكنة على السلامة اﻹيكولوجية للبلدان اﻷوروبية. |
Une réunion pour les pays d'Europe et d'Asie centrale a eu lieu également à Dubrovnik, en collaboration avec le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وعقد اجتماع أيضاً للبلدان الأوروبية وبلدان آسيا الوسطى في دوبروفنيك، بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Turquie a déjà entrepris la construction, sur la rive orientale de la mer Noire, d'une nouvelle route à grande circulation qui améliorera la liaison entre le couloir TRASECA et le réseau des transports paneuropéens. | UN | وذكر أن تركيا قد اتخذت بالفعل خطوات لتشييد طريق سريع جديد عند شرق البحر اﻷسود من شأنه أن يحسﱢن ربط ممر النقل الواصل بين أوروبا والقوقاز وآسيا بشبكة النقل الجامعة للبلدان اﻷوروبية. |
Un examen comparatif portant sur divers pays d'Europe a permis de conclure à une corrélation positive entre la réglementation relativement moindre des marchés de produits, l'augmentation de la productivité et la croissance économique globale Voir Kees Koedijk et Jeroen Kremers, " Market opening, regulation and growth in Europe " , Economic Policy, vol. 23, p. 443 à 468. | UN | وكشف استعراض مقارن للبلدان اﻷوروبية عن وجود صلة إيجابية بين التقليل النسبي من تنظيم أسواق المنتجات، ونمو اﻹنتاجية، والنمو الاقتصادي العام)٣٤(. |
Il multipliera les potentiels de développement en devenant une plateforme logistique de premier ordre au niveau mondial, à travers son intégration aux réseaux de transport transeuropéens et maghrébins et leurs extensions vers les régions et pays voisins. | UN | وسيساهم في مضاعفة إمكانات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية رفيعة ذات أهمية دولية بفضل اندماجه في شبكات النقل العابرة للبلدان الأوروبية وبلدان المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة. |