"للبلدان على" - Translation from Arabic to French

    • les pays à
        
    • des pays à
        
    • des pays sur
        
    • aux pays sur
        
    • les pays pour
        
    • pays seront élaborées en
        
    C'est pourquoi le Mexique a décidé de donner la vedette au projet dans la Plate-forme pour les partenariats afin de rejoindre les pays à l'échelon mondial. UN ولهذا السبب، قررت المكسيك عرض المشروع على منبر الشراكات بغية الوصول للبلدان على الصعيد العالمي.
    Certains membres ont aussi soulevé la question de l’arrêt des essais sous-critiques, lequel pourrait inciter les pays à adhérer au Traité. UN وأثار بعض اﻷعضاء أيضا مسألة وقف إجراء التجارب دون الحرجة كحافز للبلدان على الانضمام إلى المعاهدة.
    Les outils nécessaires pour atteindre ces objectifs existent pour les pays à tous les niveaux de développement, mais le soutien nécessaire pour leur exécution peine à suivre. UN وتتوفر الأدوات اللازمة لبلوغ هذه الأهداف للبلدان على جميع مستويات التنمية، ولكن الدعم اللازم لتنفيذها ما زال متعثرا.
    Ce rapport contiendrait des propositions visant à renforcer la capacité nationale des pays à atteindre les objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d’action du Sommet. UN وسيتضمن التقرير مقترحات لتعزيز القدرة الوطنية للبلدان على بلوغ أهداف ومقاصد إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    La question est une préoccupation majeure des pays à tous les niveaux de développement. UN وتمثل القضية مصدر قلق كبير للبلدان على جميع صُعد التنمية.
    On s'efforcera également de décrire les incidences de la situation économique générale des pays sur les programmes de santé et de planification familiale et de définir les rapports existant entre la pauvreté, la santé et la fécondité. UN كما ستبذل محاولات لوصف أثر الحالة الاقتصادية العامة للبلدان على البرامج الصحية وبرامج تنظيم اﻷسرة والروابط المتصورة بين الفقر والصحة والخصوبة.
    Le PNUE fournira une assistance additionnelle aux pays sur la base de propositions spécifiques tenant compte des résultats de l'atelier. UN وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً إضافياً للبلدان على أساس مقترحات محددة على ضوء نتائج حلقات العمل.
    Pour ce faire, elle améliore la méthode utilisée pour mesurer le tourisme et développer son pouvoir d'analyse, met au point des directives concrètes sur la collecte de données et renforce les moyens dont disposent les pays pour produire des statistiques du tourisme. UN وهي تسعى للقيام بذلك من خلال تطوير منهجية قياس السياحة وتوسيع إمكانياتها التحليلية، ووضع توجيهات عملية لتجميع البيانات، وتعزيز القدرات الإحصائية للبلدان على إنتاج إحصاءات السياحة.
    En collaboration avec le siège et les institutions partenaires, les équipes d'appui aux pays ont organisé des ateliers de renforcement des capacités et mis au point des outils pour étoffer les capacités institutionnelles, l'objectif étant d'aider les pays à exécuter les activités de plaidoyer prévues dans les programmes. UN وقد نظمت أفرقة الدعم القطري، بالتعاون مع مقر الصندوق والمؤسسات الشريكة، حلقات عمل لبناء القدرات وأعدت أدوات مرجعية لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان على تنفيذ عنصر الدعوة في برامجها.
    Le PNUD fournit de plus en plus un soutien aux technologies de l'information et de la communication différent selon le secteur visé pour aider les pays à répondre à des besoins particuliers. UN ويقدم البرنامج الإنمائي بشكل متزايد الدعم المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لقطاعات معينة، والمساعدة للبلدان على الوفاء باحتياجاتها الخاصة.
    22. L'Office a continué d'aider les pays à améliorer et intensifier les activités de détection et de répression et de favoriser la coopération internationale et transnationale. UN 22- واصل المكتب مساعدته للبلدان على تحسين وتعزيز إنفاذ القوانين وتوطيد التعاون بين الدول وعبر الحدود.
    Il a aidé les pays à tirer le meilleur parti des migrations internationales et à en atténuer les effets négatifs en menant des activités dans différents domaines (mobilisation, sensibilisation, renforcement des capacités nationales et recherche). UN ويركّز الدعم الذي يقدمه الصندوق للبلدان على الدعوة، والتوعية، وبناء القدرات والبحوث لتحقيق أقصى قدر ممكن من المنافع والتخفيف من الآثار السلبية للهجرة الدولية.
    Grâce à cet investissement, le Royaume-Uni pourra remplir les promesses qu'il a faites, au Sommet du G-8 à Gleneagles en 2005, d'aider les pays à atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا الاستثمار سيكفل وفاءنا بالوعود التي قطعتها المملكة المتحدة في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقودة في غلين إيغلز عام 2005، ومساعدتنا للبلدان على الإسراع بتقدمها نحو تلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    En continuant d'appeler l'attention sur la relation dynamique qui lie les activités terrestres et la santé des habitats côtiers et l'état des mers et des océans, il aidera les pays à gérer correctement certains sites. UN وبمواصلة البرنامج توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية وسلامة الموائل الساحلية وبحار العالم ومحيطاته، فإنه سيقدم المساعدة للبلدان على إدارة المواقع المختارة إدارة سليمة.
    En continuant d'appeler l'attention sur la relation dynamique qui lie les activités terrestres et la santé des habitats côtiers et l'état des mers et des océans, il aidera les pays à gérer correctement certains sites. UN وبمواصلة البرنامج توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية وسلامة الموائل الساحلية وبحار العالم ومحيطاته، فإنه سيقدم المساعدة للبلدان على إدارة المواقع المختارة إدارة سليمة.
    147. La Directrice exécutive du FNUAP a déclaré que tous les organismes des Nations Unies devaient avoir pour objectif commun de répondre spécifiquement aux besoins des pays à l'échelon national. UN ٧٤١ - وقالت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إن الهدف المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان على الصعيد القطري.
    Les participants ont néanmoins fait état des différences qui existent dans les types de biocarburants utilisés et dans les capacités locales des pays à faire comme ceux qui ont réussi à trouver de nouveaux biocarburants. UN بيد أنّ المشاركين أشاروا أيضا إلى الفروق في أنواع الوقود الأحيائي وفي القدرات المحلية للبلدان على تكرار التجارب الناجحة في تطوير هذا الوقود.
    Nous pensons que les négociations sur les mines antipersonnel ont toujours eu pour objectif ultime de garantir la protection maximum de la population civile et non pas de restreindre la capacité militaire des pays à préserver leur sécurité et leur intégrité territoriale. UN ونرى أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد يتمثل دائماً في ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس الحد من القدرة العسكرية للبلدان على حماية سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Toute transition vers une économie verte devrait être pleinement compatible avec les droits souverains des pays sur leurs ressources naturelles, comme indiqué au principe 2 de la Déclaration de Rio; UN وينبغي لأي تحول نحو نهج الاقتصاد الأخضر أن يكون متسقا تماما مع الحقوق السيادية للبلدان على مواردها الطبيعية، على النحو الوارد في المبدأ 2 من إعلان ريو؛
    Il a pour objet de promouvoir la gestion durable des espaces forestiers et la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts par la coopération, en tenant dûment compte des droits souverains des pays sur leurs ressources naturelles ainsi que de leurs droits et obligations découlant d'autres accords. UN ويتمثل الغرض من هذا الصك في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات من خلال التعاون، مع إيلاء الاحترام الواجب للحقوق السيادية للبلدان على مواردها الطبيعية وحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات أخرى.
    b) Continuer à fournir des services de formation aux pays sur la production de données et indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon infranational; UN (ب) مواصلة توفير التدريب للبلدان على إنتاج البيانات والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية على المستوى دون الوطني؛
    Cette approche rend nécessaire le développement des moyens dont disposent les pays pour utiliser leurs outils en matière de gestion des écosystèmes afin de maximiser les services fournis par les écosystèmes tels que l'approvisionnement en eau et en denrées alimentaires qui revêtent en caractère prioritaire pour les pays. UN ويتطلب هذا النهج تطوير قدرات البلدان على استخدام أدوات إدارة النظم الإيكولوجية هذه إدارةً تزيد بها إنجاز خدمات النظم الإيكولوجية، مثل توفر المياه والغذاء للبلدان على سبيل الأولوية، إلى أقصى حد ممكن.
    Des typologies de pays seront élaborées en tenant compte de la relation entre l'évolution des structures et les aspects relatifs à la pauvreté, au commerce, à l'environnement et à l'énergie. UN وستعدّ دراسات تصنيفية للبلدان على أساس العلاقة بين أبعاد التغيّر الهيكلي والفقر والتبادل التجاري واعتبارات البيئة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more