"للبلدان في" - Translation from Arabic to French

    • les pays à
        
    • aux pays dans
        
    • des pays dans
        
    • aux pays pour
        
    • des pays à
        
    • des pays en
        
    • des pays de
        
    • aux pays en
        
    • les pays dans
        
    • aux pays qui
        
    • les pays de la
        
    • aux pays au
        
    • aux pays aux
        
    • aux pays des
        
    • aux pays d
        
    - Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des Accords multilatéraux sur l'environnement par une création bien ciblée de capacités. UN تقديم الدعم للبلدان في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات.
    Une chose est certaine : la bonne gouvernance est importante pour les pays à tous les stades de leur développement. UN والشيء المؤكد هو أن الحكم الجيد هام للبلدان في جميع مراحل التنمية.
    La mondialisation croissante des économies exige que l'on poursuive l'aide prêtée aux pays dans ce domaine. UN وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    Deuxièmement, renforcement de la souveraineté nationale des pays dans un contexte de pratiques démocratiques; UN ثانيا: توطيد السيادة الوطنية للبلدان في إطار الممارسات الديمقراطية؛
    Fourniture d'un appui est fourni aux pays pour l'exécution de leurs obligations énoncées dans la Convention de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    Dans la Déclaration de Rio, nous avons relevé le principe des responsabilités communes mais différenciées des pays à cet égard. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    À partir de cette étude, des programmes de formation doivent renforcer les capacités institutionnelles des pays en matière de gestion de l'environnement. UN واستنادا إلى تلك الدراسة توضع خطط لبرامج تدريب من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان في مجال الإدارة السليمة للبيئة.
    Au niveau international, la communauté mondiale et les organismes internationaux, y compris les institutions financières, aident les pays à donner suite à cet engagement. UN وعلى الصعيد الدولي يقدم المجتمع الدولي والمنظمات الدولية بما فيها المؤسسات المالية، المساعدة للبلدان في مجال الوفاء بهذا الالتزام.
    En conséquence, dans le cadre de ses interventions au niveau mondial, le FNUAP aidera les pays à établir des plans d'urgence et de préparation en cas de catastrophe. UN وبناءً عليه، سيقدم الصندوق، في إطار مشاركته العالمية، الدعم للبلدان في وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والكوارث.
    :: Aider les pays à rédiger des lois détaillées sur les différents aspects de la lutte contre le tabac; UN :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ
    La Commission proposait d'aider les pays à définir la structure de leurs bases de données. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة للبلدان في إنشاء هياكلها الخاصة لقواعد البيانات.
    Le PNUD aidera les pays à accélérer leur passage à une croissance profitant à tous en vue d'assurer un développement humain largement partagé. UN وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة.
    Le PNUD a consacré des investissements considérables au renforcement de sa capacité à aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies nationales de développement axées sur les OMD. UN وقد استثمر البرنامج الإنمائي على نطاق واسع في بناء قدرته على توفير الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية الوطنية ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    On compte que le Mécanisme mondial apportera des informations, notamment sur le soutien qu'il peut apporter aux pays dans le cadre de son mandat. UN ومن المرتقب أن تقدم الآلية العالمية معلومات تتعلق بصفة خاصة بالدعم الذي يمكن أن توفره للبلدان في إطار ولايتها.
    Dans le même temps, la CNUCED élargissait l'éventail des produits dérivés qu'elle offrait aux pays dans la phase de suivi. UN ويواصل الأونكتاد في الوقت ذاته توسيع نطاق المنتجات الفرعية التي يتيحها للبلدان في مرحلة المتابعة.
    Le concept de développement durable a commencé à s'installer dans l'esprit des peuples et est devenu le principe directeur des pays dans la formulation de leurs stratégies de développement. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    Appui fourni aux pays pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات روتردام وبازل واستكهولم.
    Comme suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing en 1996, le PNUD a aidé des pays à élaborer et à exécuter des plans d’action nationaux et s’est employé à promouvoir des initiatives régionales et sous-régionales. UN وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    Le rapport fait le bilan de l'expérience récente des pays en matière de recensements et met en évidence les nouvelles questions et difficultés. UN ويقيم هذا الاستعراض التجارب الأخيرة للبلدان في مجال إجراء تعداد ويبحث في المسائل والتحديات الناشئة.
    Ces performances économiques remarquables se trouvent par ailleurs être supérieures au taux moyen de croissance économique des pays de l'Afrique subsaharienne. UN وقد اتضح أن هذا الأداء الاقتصادي الجيد يفوق المعدل المتوسط للنمو الاقتصادي للبلدان في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Il en donne une vue d'ensemble et fournit des exemples des résultats concrets de l'assistance que le Fonds a fournie aux pays en 2009. UN ويتتبع التقرير التقدم المحرز عموماً، ويسلط الضوء على النتائج الملموسة للدعم الذي قدمه الصندوق للبلدان في عام 2009.
    Étant donné la mondialisation croissante des économies, il est impératif de continuer d'aider les pays dans ce domaine. UN وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    Nous croyons comprendre que les institutions spécialisées des Nations Unies jouent un rôle important et fournissent un appui précieux aux pays qui s'efforcent de réaliser un développement durable. UN وإننا ندرك أن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تضطلع بدور هام، وتقدم دعما هاما للبلدان في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les deux premières questions représentent des défis nouveaux et complexes pour les pays de la région. UN المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة.
    Le soutien que la CNUCED accordait aux pays au cours de leur processus d'adhésion était également important. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    Efficacité accrue des services d'appui fournis aux pays aux fins de l'alignement et de l'intégration de leur programme d'action national UN زيادة فعالية تقديم الخدمات للبلدان في مواءمة وتعميم برامج عملها الوطنية
    Comme dans le cas du CC:TRAIN, le réseau mondial élaborera du matériel pédagogique, organisera des stages de formation et fournira un appui technique aux pays des différentes régions qu’il dessert. UN وعلى غرار الترتيبات المتخذة في إطار برنامج التدريب بشأن تغير المناخ، ستقوم الشبكة العالمية بإعداد مجموعات وسائل تدريبية وبتنظيم التدريب والدعم التقني للبلدان في منطقة كل منها.
    Les ateliers ont offert aux pays d'une sous-région donnée une tribune pour se réunir et débattre de problèmes communs touchant le mercure; UN ووفرت حلقات العمل للبلدان في منطقة شبه إقليمية معينة، محفلاً للالتقاء ولبحث القضايا المشتركة بشأن الزئبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more