"للبلد أو" - Translation from Arabic to French

    • du pays ou
        
    • le pays ou
        
    • 'un pays ou
        
    Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. UN ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة.
    Par conséquent, les données ne seront peut-être pas représentatives du pays ou comparables sur le plan international. UN ونتيجة لذلك، قد لا تكون البيانات ممثلة للبلد أو قابلة للمقارنة دوليا.
    C’est ainsi que les zones déminées se trouvent toutes dans des régions qui revêtent une importance décisive au niveau du pays ou à celui des provinces ou des districts. UN وقد كانت جميع المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مناطق ذات أهمية رئيسية بالنسبة للبلد أو للمقاطعات أو لﻷقضية.
    Aucune donnée de renseignement ne laisse actuellement à penser qu'ils constituent une menace pour le pays ou la région. UN وليس هناك، في الوقت الحاضر، أية معلومات استخباراتية تشير إلى أنهم يمثلون تهديدا للبلد أو للمنطقة.
    A l'heure actuelle, on s'interroge sur le point de savoir si ces activités illicites, qui, sans aucun doute, peuvent causer un grave préjudice à un pays ou un gouvernement, doivent être qualifiées de mercenaires dès lors qu'il y a eu contrat, entraînement et rémunération. UN وإحدى النقاط مثار الجدل هي ما إذا كانت أنشطتهم غير المشروعة، التي يمكن أن تسبب ضررا شديدا للبلد أو الحكومة، ينبغي اعتبارها أنشطة ارتزاقية إذا كانت تنطوي على تجنيد وتدريب ودفع أجور.
    L'Assemblée consultative islamique ne peut établir des lois qui seraient contraires aux principes de la religion officielle du pays ou à la Constitution. UN ولكن لا يجوز للمجلس إصدار قوانين مخالفة للدين الرسمي للبلد أو للدستور.
    La personne choisie pour représenter le Comité pourrait varier en fonction de la langue et des compétences du membre et de la situation donnée du pays ou de la question à l'examen. UN ويمكن أن يختلف الشخص المختار لتمثيل اللجنة، تبعاً للغة العضو ودرايته وكذلك الوضع الخاص للبلد أو المسألة موضع البحث.
    La première chose à faire pour combattre le commerce illicite d'armes légères est donc de formuler au niveau national des mesures préventives adaptées à la situation du pays ou de la région concernés. UN لذلك ينبغي عندئذ أن يتمثل النهج الرئيسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في وضع تدابير وقائية على الصعيد الوطني تلائم الظروف المحددة للبلد أو المنطقة المعنية.
    Elle procède donc à une évaluation systématique des besoins avant de donner son accord et de fournir une assistance, afin que son intervention réponde au mieux aux besoins spécifiques du pays ou de la situation. UN ويجري دائماً تقييم الاحتياجات قبل الاتفاق على أي مساعدة انتخابية أو تقديمها، لكفالة أن تكون مصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحددة للبلد أو الحالة.
    Si l'insolvabilité augmente dans le système financier du pays ou si le taux de croissance ne peut être maintenu au-dessus de 7 %, le contexte extérieur pourrait bien se dégrader pour la région Amérique latine-Caraïbes, et en particulier pour les pays ayant des liens commerciaux étroits avec la Chine. UN فإذا تزايد الإعسار في النظام المالي للبلد أو تعذر الحفاظ على معدل نمو أكبر من 7 في المائة، فإن ذلك قد يؤثر سلبا على البيئة الخارجية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما تلك التي تربطها بالصين علاقات تجارية قوية.
    De plus, toujours d'après cet article, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز التمييز علي أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلا أو موضوعا تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعا لأي قيد آخر علي سيادته.
    L'intervenant a rappelé qu'à la première session ordinaire de janvier, sa délégation avait fait part de la vive préoccupation que lui inspirait le Gouvernement en place et insisté sur le fait que les conditions n'étaient pas réunies pour permettre le développement du pays ou l'élimination de la pauvreté. UN وأشار المتكلم إلى أن وفده قد أعرب في الدورة العادية الأولى التي عقدت في كانون الثاني/يناير عن شواغل قوية إزاء الحكومة الحالية وأكد أن الظروف غير مهيأة للتنمية الناجحة للبلد أو القضاء على الفقر.
    16. Veuillez fournir des informations concernant la responsabilité pénale des journalistes qui écrivent des articles considérés comme préjudiciables aux relations diplomatiques du pays ou à la famille royale. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن المسؤولية الجنائية للصحفيين الذين يكتبون مقالات يعتبر أنها تعود بالوبال على العلاقات الدبلوماسية للبلد أو تمس من هيبة الأسرة المالكة في الأردن.
    Chacun de ces projets est conçu pour répondre aux besoins spécifiques du pays ou de la région concernés mais ils reflètent tous le principe fondamental du Protocole, à savoir que la réponse globale d'un État doit équilibrer des mesures pénales efficaces et la protection des droits des migrants objet d'un trafic illicite. UN وفي حين أن كل مشروع مصمم ليناسب الاحتياجات المحددة للبلد أو المنطقة المعنية، فإن جميع المشاريع يتجلى فيها المبدأ الأساسي للبروتوكول وهو أن إجراءات التصدي الشاملة التي تتخذها الدولة توازن بين إجراءات العدالة الجنائية الفعالة وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Des élections démocratiques pluralistes ont été fréquemment organisées, que ce soit au niveau national pour l'élection du Président du pays ou des parlementaires, ou au niveau sous-national pour élire des membres de conseils provinciaux ou d'autorités locales. UN وأجريت مراراً انتخابات ديمقراطية شملت أحزابا متعددة، أحيانا على الصعيد الوطني لانتخاب الرئيس التنفيذي للبلد أو أعضاء البرلمان، وأحيانا أخرى على الصعيد دون الوطني لانتخاب أعضاء مجالس المقاطعات أو الهيئات المحلية.
    Des élections démocratiques pluralistes ont été fréquemment organisées, que ce soit au niveau national pour l'élection du Président du pays ou des parlementaires, ou au niveau sous-national pour élire des membres de conseils provinciaux ou d'autorités locales. UN وأجريت مراراً انتخابات ديمقراطية شملت أحزابا متعددة، أحيانا على الصعيد الوطني لانتخاب الرئيس التنفيذي للبلد أو أعضاء البرلمان، وأحيانا أخرى على الصعيد دون الوطني لانتخاب أعضاء مجالس المقاطعات أو الهيئات المحلية.
    F. La mise en œuvre des programmes de coopération technique exige des entités chargées du suivi des projets de pouvoir disposer de personnels ayant les compétences linguistiques nécessaires compte tenu du pays ou de la région d'exécution du projet. UN واو- يتطلب تنفيذ برامج التعاون التقني توافر الكفاءات اللغوية اللازمة لدى موظفي الكيانات المكلفة بمتابعة المشاريع وفقاً للبلد أو المنطقة التي سيفذ فيها كل مشروع.
    Pour être efficaces, ces mesures de confiance doivent répondre à la situation spécifique qui prévaut dans le pays ou la région en question. UN ولكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، ينبغي أن تستجيب للحالات المحددة للبلد أو المنطقة المعنيين.
    Les zones inscrites sur la liste acquièrent un nouveau statut au niveau national et sont reconnues par la communauté internationale comme étant d'une importance particulière non seulement pour le pays ou les pays où elles se trouvent mais également pour l'humanité tout entière. UN وتكتسب الأراضي الرطبة المدرجة في القائمة مركزا جديدا على الصعيد الوطني ويعترف بها المجتمع الدولي بوصفها ذات قيمة كبيرة ليس فقط للبلد أو البلدان التي توجد فيها بل للإنسانية جمعاء.
    2. L'équipe d'experts légistes veillera à ce qu'un certificat de bonne santé soit délivré par un médecin agréé, établissant que l'expert est apte à voyager et a reçu les vaccinations requises pour le pays ou les pays dans lesquels il se rend. UN ٢- يكفل فريق الخبراء الشرعيين صدور شهادة بالصحة الجيدة عن خبير معتمد تقر بلياقة الخبير للسفر وبأنه قد تلقى التحصينات اللازمة للبلد أو البلدان التي سيسافر إليها.
    De plus, toute tentative d'utilisation des sanctions comme moyen de provoquer un changement total ou partiel dans l'ordre politique ou juridique d'un pays ou de résoudre des différends internationaux est illégale et constitue une violation du droit international. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more