Il faut aussi faire en sorte que la capacité de développement du pays visé ne soit pas compromise par le régime de sanctions. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لضمان ألا تؤثر نظم الجزاءات على القدرة اﻹنمائية للبلد المستهدف تأثيراً سيئاً. |
Elles peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف. |
«Ces sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | " إن الجزاءات يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف. |
L'application des sanctions a montré que l'Organisation des Nations Unies est insuffisamment préparée pour réagir de façon adéquate aux problèmes possibles et aux conséquences imprévues pour les États tiers voisins du pays visé. | UN | ودلل تنفيذ الجزاءات على أن المنظمة ليست مهيأة بما يكفي للاستجابة بطريقة مناسبة للمشاكل المحتملـــة واﻵثار السلبية غير المتوقعة بالنسبة للدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
21. le pays visé devrait tout mettre en œuvre pour faciliter la répartition équitable de l'aide humanitaire. | UN | ٢١ - وينبغي للبلد المستهدف أن يبذل كل الجهود الممكنة لتيسير التوزيع العادل للمساعدة اﻹنسانية وتقاسمها. |
En outre, ces apports financiers doivent être estimés nets des paiements d'intérêts et du remboursement des sommes dues en principal au pays sanctionné par le pays lésé qui ont été suspendus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته. |
Il ne devrait pas être imposé de sanctions sans qu'il soit procédé préalablement à une évaluation des structures économiques et sociales du pays visé et de la capacité de la communauté internationale de suivre continuellement leur effet. | UN | كما لا ينبغي فرض جزاءات دون إجراء تقييم مسبق للهياكل الاقتصادية والاجتماعية للبلد المستهدف وقدرة المجتمع الدولي على إجراء الرصد المستمر. |
On a pu constater au cours de la période d'application des sanctions que la communauté internationale n'était pas prête à répondre de manière adéquate aux difficultés causées et aux effets négatifs imprévus desdites sanctions sur les États limitrophes du pays visé. | UN | وقد بيﱠنت فترة تنفيذ الجزاءات عدم استعداد المجتمع الدولي للاستجابة بصورة ملائمة للصعوبات والنتائج السلبية غير المتوقعة التي عانت منها الدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
29. Comme l'a dit le Secrétaire général dans le Supplément à l'Agenda pour la paix, " les sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | ٩٢ - وواصل يقول إن اﻷمين العام كان قد أشار في ملحق خطة للسلام إلى أن الجزاءات " يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف. |
Elles peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé " . | UN | وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف " . |
11. De l’avis de la Bulgarie, au cours de la période d’application des sanctions, la communauté internationale n’était pas prête à répondre de manière adéquate aux difficultés causées et aux effets négatifs imprévus desdites sanctions sur les États limitrophes du pays visé. | UN | ١١ - وترى بلغاريا، أن فترة تنفيذ الجزاءات أوضحت عدم الاستعداد أو التأهب من جانب المجتمع الدولي للاستجابة بطريقة فعالة إزاء الصعوبات والنتائج السلبية غير المتوقعة التي عانت منها الدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
Le Secrétaire général lui même, dans son Supplément à l'Agenda pour la paix (A/50/60-S/1995/1 paragraphe 70) a noté que les sanctions pouvaient contrarier les objectifs de développement de l'Organisation et causer des dommages à long terme à la capacité productive du pays visé, outre qu'elles ont de graves répercussions sur d'autres pays qui sont les voisins ou les principaux partenaires économiques du pays visé. | UN | وقد لاحظ اﻷمين العام بنفسه، في الملحق الذي أعده لخطة للسلام )A/50/60-S/1995/1، الفقرة ٧٠(، أن الجزاءات قد تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية التي تسعى المنظمة الى تحقيقها وتلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالطاقة اﻹنتاجية للبلد المستهدف، باﻹضافة الى ما لها من أثر حاد على بلدان أخرى مجاورة للبلد المستهدف أو شريكة اقتصادية هامة من شركائه. |
Plus la part du commerce avec le pays visé dans le pays tiers est grande, plus l’effet de la baisse du PIB du premier sur la production du second devrait être prononcé, surtout dans la période qui suit immédiatement l’imposition des sanctions. | UN | ومن المتوقع أنه كلما كبر نصيب التجارة مع البلد المستهدف في الناتج المحلي اﻹجمالي للدولة الثالثة ازداد اﻷثر الذي يحدثه انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد المستهدف في ناتج الدولة الثالثة، لا سيما في الفترات اﻷولى بعد فرض الجزاءات. |
De façon générale, il faudrait pour estimer les apports financiers suspendus faire abstraction des intérêts et remboursements que le pays considéré doit au pays sanctionné. | UN | وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف. |