"للبلد في" - Translation from Arabic to French

    • du pays dans
        
    • du pays en
        
    • dans le pays en
        
    • le pays à
        
    • le pays dans
        
    • du pays à
        
    • du pays sur
        
    • le pays a
        
    • dans le pays au
        
    Ce centre est le principal établissement du pays dans le domaine de l'obstétrique et de la gynécologie, de la pédiatrie et de la génétique médicale. UN هذا هو المؤسسة الرئيسية للبلد في مجال طب الولادة وطب أمراض النساء وطب الأطفال وعلم الوراثة.
    La santé de la mère et de l'enfant reste une préoccupation majeure du pays dans ses programmes de développement. UN وتظل صحة الأم والطفل مصدر اهتمام رئيسي للبلد في جميع برامج التنمية التي يضعها.
    L'autorité nationale chargée de l'environnement s'occupe activement de réglementer l'utilisation durable des ressources naturelles du pays en faveur du tourisme. UN وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة.
    Une nouvelle politique alimentaire et nutritionnelle est en cours d'élaboration pour tenir compte de la situation du pays en matière de sécurité alimentaire. UN وتجري صياغة سياسة جديدة للأغذية والتغذية بغرض وضع حالة الأمن الغذائي للبلد في الاعتبار.
    Il s'était déjà rendu dans le pays en 2007. UN وكانت زيارته الأخيرة للبلد في عام 2007.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    L'ONU continuera de soutenir le pays dans sa transition vers la stabilité, en collaboration avec l'Union africaine, l'Union européenne, la CEDEAO et la Communauté des pays de langue portugaise. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل دعما للبلد في انتقاله إلى مرحلة الاستقرار، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    61. La dette extérieure du pays à l'heure actuelle dépasse les 10 milliards de dollars. UN ٦١ - يزيد الدين الخارجي للبلد في الوقت الراهن على ٠٠٠ ١٠ مليون دولار.
    Elle lui a recommandé d'étoffer sa législation afin de répondre aux besoins fondamentaux de développement du pays dans sa phase de transition. UN وأوصت فلسطين أوزبكستان بأن تضع تشريعاتها بما يلبي الاحتياجات التنموية الأساسية للبلد في مرحلته الانتقالية.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre de la décision de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant la souveraineté des trois peuples constitutifs sur tout le territoire du pays, dans toutes les entités. UN وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية خاصة على تنفيذ قرار المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك بشأن سيادة جميع الشعوب الثلاثة المكونة للبلد في جميع أنحاء أراضيه، وفي جميع الكيانات.
    En outre, les dimensions de la zone économique nationale et la situation stratégique avantageuse du pays dans l'océan Pacifique sont propres à susciter un vif intérêt de la part du grand capital. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مساحة المنطقة الاقتصادية الوطنية والموقع الاستراتيجي المميز للبلد في المحيط الهادئ سيثيران الاهتمام القوى بكاليدونيا الجديدة من جانب الرأسمال الكبير.
    Partenaire privilégié du pays dans le secteur agricole depuis longtemps, la FAO jouit d'un grand capital de confiance au sein du Gouvernement et des populations rurales ainsi que des bailleurs de fonds. UN تتمتع الفاو، التي تعتبر شريكة مفضلة للبلد في القطاع الزراعي منذ مدة طويلة، برصيد هائل من الثقة داخل الحكومة وعند الريفيين بالإضافة إلى الجهات المانحة.
    Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    Le HCDH a également poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur à la sensibilisation des fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques dans le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. UN كما واصلت المفوضية عرض التعاون مع وزارة الداخلية في توعية الموظفين المدنيين بشأن كيفية تنفيذ القانون المذكور بأسلوب يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان.
    La Banque centrale du Suriname est l'autorité monétaire du Suriname et l'instance dirigeante du pays en matière d'affaires économiques et monétaires. UN 9- والبنك المركزي لسورينام هو سلطة النقد في سورينام والهيئة التنفيذية للبلد في الشؤون النقدية والاقتصادية.
    Les organismes de promotion de l'investissement les plus actifs ciblent des investisseurs étrangers précis conformément à la stratégie globale du pays en matière d'IED. UN وتستهدف الوكالات الأكثر نشاطاً في مجال ترويج الاستثمار مجموعات معينة من المستثمرين الأجانب بما يتوافق مع الاستراتيجية الإجمالية للبلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    255. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de son rapport sur l'application des recommandations qu'il a formulées après sa visite dans le pays en 2007. UN 255- يعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة للتقرير الذي أعدته بشأن تنفيذ توصياته في أعقاب زيارته للبلد في عام 2007.
    Dans son rapport de 2008, elle a indiqué que, depuis sa première visite dans le pays en 2003, le processus de consultation avec la société civile n'avait guère progressé car ces consultations continuaient de se tenir ponctuellement, principalement à la faveur d'initiatives émanant d'organisations de la société civile ou sous la pression des organisations internationales. UN وأشارت في تقريرها لعام 2008 إلى أنه لم يحصل منذ زيارتها الأولى للبلد في عام 2003 أي تقدم يستحق الذكر بشأن عمليات التشاور مع المجتمع المدني، وأنها ما زالت تتم على أساس كل حالة على حدة وليس بصورة منتظمة، ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني
    C'est particulièrement crucial pour le pays à court terme. UN وهذه مسألة حيوية جدا للبلد في الأجل القصير.
    la stratégie définie par le pays dans le cadre de sa stratégie plus large de développement durable pour instaurer un développement induisant peu d'émissions et le profil d'évolution des émissions de GES. UN استراتيجية التنمية المنخفضة الانبعاثات للبلد في سياق استراتيجيته الأوسع للتنمية المستدامة ومسار انبعاثات غازات الدفيئة فيه.
    Il décline enfin deux visions contrastées du pays à l'horizon 2025, selon sa capacité à réussir ou non la consolidation des transitions déjà amorcées et à engager avec succès les réformes nouvelles. UN ويعرض التقرير في النهاية تصورين متباينين للبلد في أفق عام 2025، بحسب قدرته أم لا على النجاح في توطيد أوجه الانتقال التي بدأها والشروع بنجاح في إصلاحات جديدة.
    Ce secteur − 17 % de la production agricole du pays sur la période 20012005 − emploie directement au moins 4 millions de riziculteurs. UN وقد مثل 17 في المائة من الإنتاج الزراعي للبلد في الفترة 2001-2005، ويشغل 4 ملايين مزارع أرز على الأقل بشكل مباشر.
    le pays a pour objectif de s'affranchir des combustibles fossiles d'ici à 2050. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل للبلد في مجال الطاقة في إنهاء الاعتماد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2050.
    Les Gouvernements de Sri Lanka, de la Fédération de Russie et de l'Indonésie ont indiqué qu'il ne serait pas possible de prévoir une mission du Groupe en 2007 étant donné que d'autres rapporteurs spéciaux se trouveraient dans le pays au même moment. UN وأعلنت حكومات الاتحاد الروسي وإندونيسيا وسري لانكا أنه لن يتسنى تحديد موعد لزيارة يقوم بها الفريق العامل في عام 2007 بسبب الزيارة المرتقبة لمقررين خاصين آخرين للبلد في نفس الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more