De la même manière, les équipements sont ouverts indifféremment aux filles et aux garçons. | UN | وبالمثل، يمكن للبنات والبنين استخدام التجهيزات على حد سواء. |
Il exhorte aussi le Gouvernement, en particulier dans les zones rurales, à élargir l'accès aux contraceptifs d'un coût abordable pour les hommes et les femmes, et à dispenser une éducation sexuelle aux filles et aux garçons. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة وصول المرأة والرجل وخاصة في المناطق الريفية إلى وسائل منع الحمل بتكلفة ميسورة، وتوفير التربية الجنسية للبنات والبنين. |
Nombre d'années de scolarité obligatoire pour les filles et les garçons | UN | عدد سنوات التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين |
Initiatives pour améliorer les standards dans l'éducation pour les filles et les garçons | UN | مبادرات لتحسين معايير التعليم للبنات والبنين |
Selon cette recherche, ces attitudes différentes des filles et des garçons ne font que refléter les stéréotypes sociaux dominants. | UN | وطبقا للبحث المذكور، فإن المواقف المختلفة للبنات والبنين تتبع نمط الصور الاجتماعية النمطية الجامدة والسائدة. |
Les nouveaux objectifs permettent aux écoles d'accorder une attention au développement sexuel des filles et des garçons. | UN | وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين. |
Jusqu’au milieu des années 80, des pourcentages similaires de filles et de garçons quittaient l’école en ayant réussi cinq épreuves ou plus mais au milieu des années 90, un écart de 5 % s’était creusé en faveur des filles. | UN | وحتى منتصف الثمانينات كانت النسبة المئوية متماثلة للبنات والبنين الذين تركوا الدراسة بخمسة تقديرات مرتفعة أو أكثر، ولكن بحلول أواسط التسعينات كانت هناك فجوة بنسبة خمسة في المائة لصالح البنات. |
Accomplissement 4 : Renforcer les capacités des pays et la fourniture de services pour garantir aux filles et aux garçons l'accès dans des conditions de sécurité et de sûreté à l'éducation et aux informations indispensables à leur bien-être dans les situations humanitaires | UN | الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وإمكانية تقديم الخدمات بما يكفل للبنات والبنين سُبُل الحصول على أشكال سليمة وآمنة من التعليم ومن المعلومات الأساسية اللازمة من أجل رفاههم في الحالات الإنسانية |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
L'État partie devrait redoubler ses efforts afin de garantir aux filles et aux garçons un accès égal aux études, à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله. |
Des améliorations juridiques ont déjà été apportées à l'âge du mariage dans le Code civil révisé pour qu'il soit de 18 ans au moins pour les filles et les garçons. | UN | وقد تحسن قانونيا بالفعل سن الزواج ليصبح 18 عاما على الأقل للبنات والبنين على حد سواء في القانون المدني المراجع. |
Des toilettes ou lieux d'aisance hygiéniques séparés pour les filles et les garçons ont contribué à prévenir les abandons scolaires des filles qui entrent dans la puberté, empêchant qu'elles ne deviennent des proies faciles ou les victimes de la violence faute de sécurité et de protection de leur intimité. | UN | وقد ساعدت المراحيض ودورات المياه المستقلة والمأمونة للبنات والبنين على عدم تسرب البنات من المدارس عند بلوغهن مرحلة النضج، وحمتهن من الوقوع فريسة سهلة أو ضحية للعنف بسبب الافتقار إلى الأمان والخصوصية. |
La stratégie devrait contribuer à une meilleure efficacité et servir de base à des initiatives concertées visant une amélioration des résultats d'apprentissage, de manière plus efficace et équitable pour les filles et les garçons. | UN | ويتوقع أن تساعد هذه الاستراتيجية على تعزيز الأداء وأن تكون أساساً لجهود متناسقة تستهدف تحقيق نتائج تعلُّم أفضل بطريقة أكثر إنصافاً وكفاءة للبنات والبنين على السواء. |
La scolarisation obligatoire des filles et des garçons débute aux alentours de 5 ans et prend fin à l’issue de l’année scolaire au cours de laquelle l’élève atteint l’âge de 16 ans. | UN | يبدأ التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين في سن الخامسة تقريبا وينتهي بنهاية السنة الدراسية التي يصبح عمر التلميذ فيها ١٦ عاما. |
En Irlande du Nord, la scolarisation obligatoire des filles et des garçons débute aux alentours de 4 ans et le Gouvernement a lancé un programme visant à promouvoir l’enseignement préscolaire. | UN | يبدأ التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين في أيرلندا الشمالية في سن الرابعة تقريبا. وقد استهلت الحكومة برنامجا للتوسع في التعليم السابق للمدرسة. |
Elle a félicité le pays d'avoir alloué 25 % du budget national à l'éducation, mais a noté l'inégalité de l'accès des filles et des garçons à l'éducation. | UN | وأثنت على بوركينا فاسو لتخصيصها 25 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم؛ غير أنها لاحظت أوجه التفاوت الموجودة في مجال الوصول إلى التعليم بالنسبة للبنات والبنين. |
Ces objectifs sont réalisables; en effet, le pourcentage de filles et de garçons en général, de Maories et de filles des îles du Pacifique en particulier, qui ont terminé le niveau 2 du NCEA a notablement augmenté depuis 2006. | UN | وهذان الهدفان يمكن تحقيقهما؛ وفي الواقع زادت بدرجة كبيرة منذ عام 2006 النسبة المئوية للبنات والبنين بصفة عامة وللبنات الماووريات وبنات جزر الباسفيك بصفة خاصة الذين استكملوا المستوى 2 من " الشهادة الوطنية للتحصيل العلمي " ، أو مستوى أعلى. |
4. Dans les Etats où l'enseignement est obligatoire, il devrait être dispensé aux filles et garçons handicapés aussi, quelles que soient la nature et la gravité de leurs incapacités. | UN | ٤ - في الدول التي يكون التعليم فيها الزاميا، ينبغي أن يوفر التعليم الالزامي للبنات والبنين المصابين بجميع أنواع ودرجات العجز، بما في ذلك أشدها. |
Le Gouvernement reconnaît le droit à l'éducation pour les garçons et les filles. | UN | وتوفر الحكومة الحق في التعليم للبنات والبنين على حد سواء. |
Étant donné que l'éducation est un droit de l'homme et un moyen d'atteindre les objectifs de l'enseignement, du développement et de la paix, un effort national de mobilisation éducationnel est en cours afin d'établir une participation égale des garçons et des filles à l'éducation. | UN | بالنظر إلى أن التعليم هو حقٌ للإنسان ووسيلة لتحقيق أهداف التعليم والتنمية والسلام فقد جرى بذل جهود للتعبئة التعليمية الوطنية بهدف تحقيق المشاركة المتساوية للبنات والبنين في التعليم. |
Le nouveau programme d'enseignement primaire rend obligatoire l'éducation physique pour les filles et pour les garçons pendant deux heures par semaine. | UN | والتربية البدنية للبنات والبنين إلزامية الآن كجزء من المنهاج الدراسي الجديد للمدارس الابتدائية لمدة ساعتين في الاسبوع. |
8.10 Les conditions socioéconomiques affectent également l'achèvement des études. les filles et garçons de milieux défavorisés ne sont qu'un petit nombre à terminer la 12e année d'études, contrairement aux enfants de milieux favorisés, plus nombreux à finir leurs études que la moyenne nationale. | UN | ويؤثر الوضع الاجتماعي والاقتصادي أيضا في معدلات الاستكمال، فالبنات والأولاد الذين ينتمون إلى خلفيات اجتماعية اقتصادية منخفضة هم أقل احتمالا من الأطفال الآخرين لاستكمال السنة 12، وتعد معدلات استكمال السنة 12 بالنسبة للبنات والبنين من خلفيات اجتماعية واقتصادية عالية أعلى من المتوسطات الوطنية(). |
On s'assure ainsi que les filles et les garçons ont une nationalité dès leur naissance. | UN | ويضمن هذا الإجراء للبنات والبنين تسجيل جنسيتهم في وقت الميلاد. |