"للبنية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • l'infrastructure
        
    • infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    Nioka : massacres de civils et viols, destructions graves de l'infrastructure sociale UN نيوكا: قتل واغتصاب المدنيين بصورة جماعية وتدمير شديد للبنية الأساسية الاجتماعية
    Les experts qui ont réalisé cette évaluation se sont félicités de l'amélioration de l'infrastructure de radioprotection nationale. UN وقد هنأ الخبراء الذين اضطلعوا بالتقييم باراغواي على نجاحها في تحسين الحماية الوطنية للبنية الأساسية من الإشعاع.
    des missions d'Examen intégré de l'infrastructure nucléaire (INIR), proposées depuis 2009, pour assurer un suivi des auto-évaluations; UN :: بعثات الاستعراض المتكامل للبنية الأساسية النووية، المعروضة منذ عام 2009، لمتابعة عمليات التقييم الذاتي؛
    Il doit aussi consacrer, de toute urgence, davantage de ressources aux infrastructures éducatives, en particulier à celles des institutions de formation professionnelle. UN وتوجد ضرورة ملحة لأن توفر الحكومة أيضاً مزيداً من الموارد للبنية الأساسية التعليمية، خاصة في مؤسسات التدريب المهني.
    Tous deux ont été récemment rénovés et leurs infrastructures comme leur équipement ont été améliorés. UN وقد خضع المرفقان مؤخراً لعملية ترميم وتحسين للبنية الأساسية والتجهيزات.
    L'avantage qu'il y aurait à créer une entreprise d'infrastructure radiophonique ( < < TRANSCO > > ), sous réserve d'une étude approfondie, a été unanimement reconnu. UN وكان هناك توافق آراء بشأن فوائد إنشاء شركة للبنية الأساسية الإذاعية، رهنا بإجراء مزيد من التحليلات.
    En effet, la capacité des missions d'assurer de manière stable l'appui nécessaire en matière d'infrastructure varie d'une mission à l'autre. UN وينظر حاليا في هذا الأمر بالنظر إلى التباين بين البعثات المختلفة من حيث مدى الدعم المتوفر للبنية الأساسية ومدى استقراره.
    des missions d'Examen intégré de l'infrastructure nucléaire (INIR), proposées depuis 2009, pour assurer un suivi des auto-évaluations; UN :: بعثات الاستعراض المتكامل للبنية الأساسية النووية، المعروضة منذ عام 2009، لمتابعة عمليات التقييم الذاتي؛
    Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.
    Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.
    Seule la moitié des dégâts causés au réseau électrique avait été réparée, et aucune réfection de l'infrastructure de transport n'avait été effectuée. UN كما أنه لم يتم إصلاح سوى نصف الأضرار التي لحقت بشبكة الكهرباء، ولم يجر أي إصلاح للبنية الأساسية للنقل.
    l'infrastructure ne nécessite aucun coût supplémentaire. UN ولا حاجة لأية تكاليف إضافية للبنية الأساسية.
    Cette opération a marqué le début d'une vaste campagne visant l'infrastructure civile palestinienne. UN وكانت تلك العملية بداية لاستهداف واسع النطاق للبنية الأساسية المدنية الفلسطينية.
    Une stratégie pour l'infrastructure d'information et de communications ainsi qu'en matière d'achats faisait parfois défaut. UN فلا توجد أحيانا استراتيجية للبنية الأساسية وللمشتريات المتصلة بالمعلومات والاتصالات.
    Israël continue encore à ce jour d'empêcher la construction d'infrastructures palestiniennes essentielles dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وما زالت إسرائيل حتى اليوم تعوق تطوير الفلسطينيين للبنية الأساسية الضرورية للمياه وخدمات الصرف الصحي.
    Ce programme, mis sur pied au début de 1991 et géré par le Génie de l'armée américaine, avait pour objectif de remettre en état les infrastructures koweïtiennes le plus rapidement possible après la libération du pays. UN وهدف المكتب هو أداء عمليات الإصلاح الطارئة للبنية الأساسية للكويت في أقرب وقت ممكن بعد تحرير الكويت.
    La planification préalable des infrastructures et des services publics a contribué à faciliter un relèvement rapide. UN وقد ساعد التخطيط المسبق للبنية الأساسية والمرافق العامة على تيسير الإصلاح العاجل.
    :: Ports : l'amélioration des infrastructures s'impose pour rénover Umm Qasr et en faire un site multiproduit de niveau mondial. UN :: الموانئ: يلزم إجراء تحسينات للبنية الأساسية للنهوض بميناء أم قصر كي يصبح مرفقا متعدد السلع بالمعايير العالمية.
    Les modèles dominants du développement ont porté atteinte à l'intégrité des peuples autochtones dans chaque aspect de leur vie quotidienne, y compris au travers de la mise en œuvre de gros projets d'infrastructure sur leurs terres sans leur consentement. UN كما أن نماذج التنمية السائدة قد قوضت أحوال أبناء الشعوب الأصلية في كل جوانب حياتهم اليومية، بما في ذلك فرض مشاريع كبيرة للبنية الأساسية على أراضيهم دون موافقتهم.
    i) Accroître l'investissement dans tous les types d'infrastructure et dans l'entretien des infrastructures déjà en place, en particulier en milieu rural pour y encourager le développement, ainsi que l'investissement dans les sources d'énergie renouvelables; UN ' 1` زيادة الاستثمار في جميع أنواع البنية الأساسية وصيانة البنية الأساسية الموجودة، وخاصة بالنسبة للبنية الأساسية الريفية من أجل دعم التنمية الريفية، والاستثمار في الطاقة المتجددة؛
    On trouvera ci-dessous la liste des principaux projets, en cours ou à venir, qui visent à répondre aux besoins recensés en matière d'infrastructure : UN 66 - وفي ما يلي قائمة تبين جميع المبادرات الرئيسية الجاري تنفيذها أو المخططة بغيــة تلبية احتياجات محددة للبنية الأساسية: الإجراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more