A Sari et à Qa'im Shahr, des pharmacies appartenant à des bahaïs auraient été fermées et murées. | UN | وتشير التقارير إلى إغلاق صيدليات تابعة للبهائيين في ساري وقائم شهر وختمها بالشمع اﻷحمر. |
Selon les allégations dont il lui a été fait part, les mariages, les divorces et le droit à l'héritage des bahaïs n'étaient toujours pas légalement reconnus. | UN | وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون. |
En Iran, où les projets du Président, qui souhaite instaurer une société plus démocratique, sont en butte à une opposition ardente, il faut faire avancer beaucoup les droits de la femme, les libertés d'opinion, d'expression et de religion, en particulier celle des bahaïs. | UN | وفي إيران حيث تواجه خطط الرئيس لإقامة مجتمع أكثر ديمقراطية معارضة صلبة، فإنه يلزم تحقيق قدر أكبر من التقدم في مجال حقوق الإنسان للمرأة، وحرية الرأي والتعبير والحرية الدينية، وخاصة بالنسبة للبهائيين. |
Il demande ce que l’ONU ou les États Membres pourraient faire pour assurer plus de sécurité aux bahaïs. | UN | وتساءل عما في وسع منظمة اﻷمم المتحدة أو الدول اﻷعضاء فعله لضمان مزيد من السلامة للبهائيين. |
Comme tous les États représentés ici, la République islamique d'Iran est dotée d'une loi qui reconnaît l'égalité de tous ses citoyens. Cette disposition devrait s'appliquer aussi aux bahaïs. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية ككل الدول الحاضرة في الجلسة تطبق قانونا يسلّم بالمساواة بين مواطنيها، ولا بد للبهائيين أن يحصلوا على الحق نفسه. |
Les activités religieuses des baha'is continueraient à être strictement interdites et les baha'is subiraient un déni total de l'ensemble de leurs droits en raison de leur croyance religieuse. | UN | ولا تزال اﻷنشطة الدينية للبهائيين محظورة حظرا باتا ويحرم البهائيون كلياً من مختلف حقوقهم بسبب معتقداتهم الدينية. |
À Hatay, il existe 15 autres églises, 2 synagogues et 3 lieux de culte pour les bahaïs. | UN | وفي حاطاي توجد 15 كنيسة أخرى ومعبدان لليهود وثلاثة أماكن للعبادة للبهائيين. |
53. Il a été rapporté que les mariages, les divorces et le droit à l'héritage des bahaïs ne sont toujours pas légalement reconnus. | UN | ٥٣- وادعي بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها قانونا. |
Il y a lieu également d'examiner avec le plus grand soin la situation juridique des bahaïs actuellement détenus, et notamment de ceux qui ont été condamnés à mort ou accusés d'apostasie; | UN | ويجب أيضا أن تدرس بكل دقة الحالة القانونية للبهائيين الذين هم في السجن، ولا سيما أولئك الذين حكم عليهم بالاعدام أو أُتهموا بالارتداد؛ |
Il convient de noter que, malgré les antécédents colonialistes des bahaïs en Iran, les Iraniens sont réellement déterminés à respecter leurs droits inhérents à la citoyenneté. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من الخلفيات الاستعمارية للبهائيين في إيران، هناك إصرار حقيقي في إيران على احترام حقوق المواطنة الخاصة بهم. |
Des organisations religieuses au nombre de 2 229 sont enregistrées et regroupent des membres des cultes musulman, chrétien, orthodoxe russe, baptiste, évangélique, adventiste du septième jour, luthérien, catholique romain, apostolique arménien, protestant, des Témoins de Jéhovah, huit sociétés juives, des Hare Krishna, des bouddhistes et des bahaïs. | UN | وهناك في أوزبكستان 229 2 منظمة دينية مسجلة، من قبيل المنظمات الإسلامية والمسيحية والروسية الأرثوذكسية والمعمدانية والإنجيلية والسبتية واللوثرية والكاثوليكية الرمية والأرمنية الرسولية والبروتستنتية وشهود يهوه، وكذلك ثمان جمعيات يهودية، وجمعية لهاري كريشنا وأخرى لبوذا وأخرى للبهائيين. |
40. La situation en matière de droits de l'homme des bahaïs demeure l'un des sujets de préoccupation du Représentant spécial, compte tenu des nouvelles informations faisant état de discriminations, voire de persécutions, y compris des détentions arbitraires, des arrestations, des perquisitions de domicile et des confiscations de biens. | UN | خامساً- مركز البهائيين 40- ما زال الانشغال بحالة حقوق الإنسان للبهائيين في جدول أعمال الممثل الخاص، وهي حالة ترد بشأنها تقارير جديدة عن حالات تمييز وحتى حالات اضطهاد، بما في ذلك حالات تعسفية من حالات الاعتقال والقبض والغارات على البيوت ومصادرة الممتلكات. |
Chapitre 144. Loi (de constitution) de la Société nationale des bahaïs des Seychelles | UN | الفصل 144 - قانون (تأسيس) الجمعية الوطنية للبهائيين في سيشيل. |
71. Le Représentant spécial continue d'être préoccupé par la situation des droits de l'homme des bahaïs alors que continuent de circuler des informations faisant état d'actes de discrimination et de persécution. | UN | 71- لا تزال حالة حقوق الإنسان للبهائيين مدعاة للقلق بالنسبة للمقرر الخاص نظراً لتلقيه تقارير عن تعرضهن للتمييز والاضطهاد. |
S'agissant des paragraphes 40 et 41 du rapport, la République islamique d'Iran a déjà fait connaître à plusieurs occasions sa position officielle sur le respect des droits inhérents à la nationalité des bahaïs. | UN | 36 - فيما يتعلق بالفقرتين 40 و 41، أُعلن عن الموقف الرسمي لجمهورية إيران الإسلامية بشأن احترام حقوق المواطنة للبهائيين مرات عديدة في الماضي. |
En juin 2014, des circulaires prétendant que le sang des bahaïs ne valait rien auraient été distribuées dans la ville de Yazd et des slogans réclamant la mort du bahaïsme auraient été peints sur les murs de cette cité. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، أفيد أن لافتات مناهضة للبهائيين وُزِّعت في مدينة يزد، تدعي أن دماء البهائيين لا قيمة لها، كما زُعم أن شعارات تدعو إلى قتل البهائيين قد رُسمت بالطلاء على جدران المدينة(). |
Les autorités affirment également qu'elles ont agi suite à des plaintes venant de personnes disant avoir été menacées ou intimidées par une entité affiliée aux bahaïs. | UN | وتفيد السلطات أيضا بأنها تقوم بالرد على شكاوى مقدمة من أفراد بأنهم تعرضوا للتهديد أو الترهيب من إحدى الكيانات التابعة للبهائيين. |
Le Ministère de l'intérieur a respecté ces décisions et le Ministre de l'intérieur a publié le décret no 520 de 2009 portant modification du décret d'application de la loi relative au statut civil pour réglementer cette question. De nombreux documents d'identité ainsi conçus ont effectivement été délivrés aux bahaïs. | UN | وقد التزمت وزارة الداخلية بتنفيذ هذه الأحكام وأصدر وزير الداخلية القرار رقم 520 لسنة 2009 بتعديل اللائحة التنفيذية لقانون الأحوال المدنية تقنيناً لذلك، وبالفعل صدرت أعداد كبيرة من الأوراق الثبوتية للبهائيين بهذا الشكل. |
La Norvège est également préoccupée par le fait que les minorités religieuses sont systématiquement visées, certains des traitements les plus durs étant réservés aux bahaïs et aux personnes converties au christianisme, ainsi que par le traitement réservé aux défenseurs des droits des minorités qui œuvrent à la protection des droits des Azéris, des Ahwazi, des Arabes et des Kurdes. | UN | وقال إن النرويج تشعر بالقلق أيضا من الاستهداف الممنهج للأقليات الدينية والتي تتضمن معاملة خشنة بوجه خاص للبهائيين والمتحولين إلى المسيحية، فضلاً عن الناشطين في مجال حقوق الأقليات الذين يعملون لحماية حقوق الأذريين والأهوازيين والعرب والأكراد. |
Les baha'is ne seraient pas autorisés à se réunir notamment pour des commémorations religieuses et leur littérature serait détruite. | UN | ولا يسمح للبهائيين حسبما ورد بالتجمع، خاصة لممارسة الشعائر الدينية، كما أن كتبهم تدمر. |
National Spiritual Assembly of baha'is of the United States | UN | الجمعية الروحية الوطنية للبهائيين فى الولايات المتحدة |
Cette politique de rejet n'est qu'un exemple parmi tant d'autres de la manière dont les bahaïs violent les droits inhérents à la citoyenneté de leurs pairs et imposent des décisions sectaires. | UN | ولا تشكل سياسة الرفض هذه إلا مثالا بسيطا على انتهاك الطائفة البهائية حقوق المواطنة للبهائيين وفرضها قرارات طائفية. |