Synthèse des données disponibles recueillies par les dispositifs de surveillance et tirées des études de cas | UN | موجز للبيانات المتاحة في مجال المراقبة والإبلاغ عن الحالات |
Le HCR a procédé à une analyse des données disponibles et les résultats montrent qu'environ 90 % des avoirs non comptabilisés sont concentrés dans 13 pays. | UN | أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً. |
Les zones minées de Lusulu, Mukumbura et Rushinga nécessitent toutes une étude technique plus détaillée, mais les chiffres indiqués dans la présente demande sont fondés sur une analyse raisonnable des données disponibles. | UN | وتتطلب المناطق الملغومة في لوسولو وموكومبورا وكاريبا وروشنغا جميعها مسحاً تقنياً أكثر تفصيلاً لكن الأرقام المقدمة في هذا الطلب تستند إلى تحليل معقول للبيانات المتاحة. |
Il ressort d'une étude mondiale de données disponibles que les femmes transgenres sont 49 fois plus susceptibles de devenir séropositives que les autres femmes. | UN | وقد خلص استعراض عالمي للبيانات المتاحة إلى أن احتمال أن تكون المرأة المغايرة لهويتها الجنسانية مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكبر 49 مرة من احتمال إصابة المرأة عموما. |
Évaluation continue des données disponibles sur la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques dans la zone de fracture | UN | التقييم المتواصل للبيانات المتاحة بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في منطقة كلاريون - كليبرتون |
Dans le même temps, une analyse comparative des données disponibles pour les différentes régions du monde révèle la tendance suivante. | UN | وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي. |
Dans le même temps, une analyse comparative des données disponibles pour les différentes régions du monde révèle la tendance suivante. | UN | وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي. |
Porto Rico et le Pérou ont besoin d'une aide pour réaliser leur première évaluation des données disponibles et des besoins d'assistance. | UN | وتحتاج كل من بورتوريكو وبيرو إلى مساعدة في أول تقييم للبيانات المتاحة والاحتياجات من المساعدات. |
Ce document constitue une compilation relativement exhaustive des données disponibles sur l'étendue et l'évolution de la pauvreté dans les pays en développement dans les zones rurales et urbaines ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | والهدف من إعدادها هو تقديم تجميع شامل بصورة معقولة للبيانات المتاحة عن مدى الفقر والتغيرات التي تلم به في البلدان النامية، في الريف والحضر، وعلى الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Comme indiqué dans ces lignes directrices, les concepteurs de projets et les entités opérationnelles désignées peuvent se servir des différentes méthodes préconisées, en donnant la priorité aux méthodes réputées fournir les meilleures estimations possibles, compte tenu des données disponibles. | UN | ويجوز لواضعي المشروع والكيانات التشغيلية المعّينة استخدام مختلف الطرق المدرجة في المبادئ التوجيهية ، مع إعطاء الأولوية لتلك الطرق التي يعتقد بأنها تسفر عن أدق التقديرات ، تبعاً للبيانات المتاحة . |
Étant donné la nature complexe ainsi que la quantité et l'utilité limitées des données disponibles, aucune série d'indicateurs ne permet de mesurer tous les aspects de la pauvreté. | UN | ونظرا إلى الطابع المعقد للبيانات المتاحة وحجمها وفائدتها المحدودتين، لا يمكن أن تستخدم مجموعة واحدة من المؤشرات لقياس كل جوانب الفقر. |
Étant donné la nature complexe ainsi que la quantité et l'utilité limitées des données disponibles, aucune série d'indicateurs ne permet de mesurer tous les aspects de la pauvreté. | UN | ونظرا إلى الطابع المعقد للبيانات المتاحة وحجمها وفائدتها المحدودتين، لا يمكن أن تستخدم مجموعة واحدة من المؤشرات لقياس كل جوانب الفقر. |
Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes, compte tenu des données disponibles au moment où la fiche a été établie, ni l'OMS ni la FAO ne seront tenus responsables d'aucune erreur ou omission ni des conséquences qui pourraient en découler. | UN | ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقاً للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، إلا أن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية تبعات تنجم عنها. |
La décision concernant l'importance à accorder aux différentes données sera prise selon le principe de précaution, sur la base d'une évaluation scientifique des données disponibles, et sera décrite de manière transparente. | UN | ويستند القرار بشأن أي البيانات التي ينبغي ترجيحها بقدر أكبر إلى النهج التحوطي المستند إلى التقييم العلمي للبيانات المتاحة التي تم وصفها بشفافية. |
La décision concernant l'importance à accorder aux différentes données sera prise selon le principe de précaution, sur la base d'une évaluation scientifique des données disponibles, et sera décrite de manière transparente. | UN | ويستند القرار بشأن أي البيانات التي ينبغي ترجيحها بقدر أكبر إلى النهج التحوطي المستند إلى التقييم العلمي للبيانات المتاحة التي تم وصفها بشفافية. |
Qualité des données disponibles insuffisante | UN | جودة ضعيفة للبيانات المتاحة |
Le document fournit une description détaillée des données disponibles sur les aspects multiples de la diversification de l'activité économique en milieu rural et sur les questions de mesure en Inde. | UN | وتقدم الورقة وصفا مطولا للبيانات المتاحة بشأن الأبعاد المتعددة لأوجه التنويع الاقتصادي في الأرياف والمسائل المتعلقة بالقياس في الهند. |
Selon les chiffres disponibles, 425 demandes ont été reçues en 1997, dont 21 ont été acceptées et 48 rejetées; il a été mis fin aux procédures en ce qui concerne les autres. | UN | ووفقا للبيانات المتاحة اﻵن، تم تسلم ٥٢٤ طلبا خلال ٧٩٩١. وتم قبول ١٢ ورفض ٨٤ منها؛ وأوقفت الاجراءات بشأن الطلبات الباقية. |
Il n'existe quasiment pas d'études portant sur l'évolution du bonheur sur une longue durée dans les pays en développement du fait du peu de données disponibles sur la question et de leur manque de cohérence. | UN | وتكاد تنعدم في البلدان النامية دراسات عن الاتجاهات في مجال السعادة على المدى الطويل، بسبب الطبيعة المحدودة والمجزأة للبيانات المتاحة. |
Conformément aux données disponibles concernant le registre des fonctionnaires, 3 737 femmes exercent des fonctions de direction dans la fonction publique (les titulaires d'une charge exceptées). | UN | ووفقا للبيانات المتاحة في سجل موظفي الخدمة المدنية، بلغ عدد الموظفات اللاتي يشغلن مناصب إدارية في الخدمة المدنية 737 3 امرأة (ما عدا الموظفين التشريعيين). |
11. Selon les données dont on dispose, plus de 40 % des soins de santé sont dispensés à des étrangers, attirés par la proximité et la qualité des hôpitaux et des dispensaires de Djibouti. | UN | ١١ - ووفقا للبيانات المتاحة فإن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الخدمات الصحية يقدم إلى اﻷجانب الذين يجذبهم القرب وجودة مستشفيات جيبوتي ومراكزها الصحية. |