"للتأديب" - Translation from Arabic to French

    • discipline
        
    • disciplinaires
        
    • recevoir une sanction disciplinaire
        
    • faute disciplinaire
        
    On a donné pour exemple l'introduction dans des écoles ghanéennes de formes constructives de discipline qui ont contribué à la prévention de la violence contre les enfants. UN وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال.
    S'agissant des châtiments corporels, il faut enseigner aux parents d'autres formes de discipline au lieu de les poursuivre. UN 49- وأما عن العقاب البدني فينبغي أن ينصب التركيز على تعليم الآباء الأشكال البديلة للتأديب بدلاً من ملاحقتهم.
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a mis au point un manuel relatif à la discipline positive, dans lequel sont recommandées des méthodes positives de discipline scolaire. UN ووضعت وزارة التعليم والشباب والرياضة كتيباً للتأديب الإيجابي لتعزيز بدائل التأديب في المدارس.
    Il faudra pour la renforcer parfaire la formation des inspecteurs aux techniques d'enquête et élaborer des règles et procédures disciplinaires plus claires. UN وتحتاج هذه اﻹدارة الى تعزيز بالمزيد من تدريب المفتشين على تقنيات التحقيق ووضع أنظمة واجراءات أوضح للتأديب.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Les enfants qui fréquentent des instituts militaires peuvent également être soumis à la discipline et aux sanctions militaires. UN كما قد يخضع الأطفال في المعاهد العسكرية للتأديب العسكري والعقاب.
    Il siège également en tant que conseil de discipline des magistrats qui ont commis des fautes disciplinaires. UN كما يجتمع بصفته مجلس تأديب القضاة الذين ارتكبوا أخطاء موجبة للتأديب.
    - Elle a besoin de discipline. - Tu l'as entendue, fils de pute ! Open Subtitles و هى تحتاج للتأديب إذا لمستها يا ابن العاهرة
    15. En matière disciplinaire, un comité de discipline composé d'administrateurs travaillant à plein temps remplacerait les comités paritaires de discipline actuels. UN ١٥ - في المجال التأديبي سينشأ مجلس فني للتأديب على أساس التفرغ ليحل محل اللجان التأديبية المشتركة القائمة اﻵن.
    Elle estime nécessaire de dépasser les questions de " dotations " et " d'accessibilité " et a choisi d'aborder la question de la grossesse en tant que faute de discipline. UN وهي ترى أنه من الضروري تخطي نطاق مسألة التوافر وإمكانية الوصول، ومن ثم فقد اختارت أن تركز على مشكلة الحمل الذي يعتبر جرماً يخضع للتأديب.
    La Rapporteuse spéciale déplore que les informations concernant la définition de la grossesse en tant que faute de discipline menant au renvoi de l'école soient fragmentaires. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن المعلومات المتوفرة بشأن تعريف الحمل كجرم يخضع للتأديب مما يفضي إلى طرد الفتيات من المدارس هي معلومات مجزأة وغير وافية.
    Les mesures de discipline acceptables à l'école et conformes aux droits de l'enfant ont été énoncées dans le nouveau Règlement de surveillance et de gestion des écoles. UN وقد حُددت تدابير مقبولة للتأديب في المدرسة تتماشى مع حقوق الإنسان للطفل وهي مبيَّنة في اللوائح الجديدة للإدارة والإشراف المدرسيين.
    Le Comité recommande en outre que les personnes de moins de 18 ans qui ont été admises dans des instituts militaires supérieurs soient exemptées du service militaire obligatoire en cas de conflit et qu'elles ne soient pas soumises à la discipline et aux sanctions militaires. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإعفاء الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين قُبلوا في معاهد عسكرية عليا من الخدمة العسكرية الإجبارية في حال اندلاع أعمال القتال بعدم إخضاعهم للتأديب العسكري والعقاب.
    Lorsqu'une formation aux compétences en matière de prévention de la violence est dispensée, on constate toutefois que les esprits sont plus ouverts à d'autres formes, plus positives, de discipline et mieux disposés à plaider pour l'abandon de toute violence à l'école. UN أما حينما يتم توفير المهارات والتدريب على منع العنف فإنه يزيد الانفتاح على اللجوء إلى أشكال إيجابية بديلة للتأديب وعلى الدعوة إلى هجر العنف في المدرسة.
    Pourtant, l'arrêt rendu par la Cour suprême en 1996, selon lequel les châtiments corporels ne constituent pas un moyen légitime d'imposer la discipline dans la famille, n'a pas été intégré dans la législation. UN بيد أن حكماً للمحكمة العليا عام 1996 قضت فيه بأن العقوبة البدنية ليست وسيلة مشروعة للتأديب في البيت لم يكرس في شكل قانون.
    Le Comité est d'autant plus préoccupé que d'après une enquête récente les enfants euxmêmes considèrent cette pratique comme une méthode normale de discipline et d'éducation. UN علاوة على ذلك، تشعر اللجنة، بالقلق لأن استقصاء جرى مؤخراً بيّن أن الأطفال أنفسهم يرون هذه الممارسة وسيلة طبيعية للتأديب والتربية.
    Il faut corriger cette situation et faire en sorte que les vues de ces catégories de personnel soient prises en compte lors de la formulation de politiques en matière de discipline et de la définition des responsabilités et devoirs des dirigeants. UN وينبغي معالجة هذه الحالة لضمان مراعاة آراء هذه الجماعات من الموظفين عند صوغ سياسات للتأديب ووضع تفاصيل المسؤوليات والواجبات الإدارية.
    Les différents types de moyens de contention ne doivent être utilisés qu'en dernier ressort, pour la durée strictement nécessaire, uniquement pour des raisons médicales graves et jamais à des fins de discipline ou de punition. UN ولا يمكن التقييد على اختلاف أنواعه إلا كملاذ أخير، ولفترة محدودة حَتْماً وعلى أسس طبية جدية وحدها، وليس أبداً كوسيلة للتأديب أو للعقاب.
    Elle a donc institué des réformes pour permettre aux gardiens de faire mieux connaissance avec les détenus et de ne plus avoir de simples fonctions de surveillance, mais aussi de discipline et de mentorat. UN فقد أدخلت إدارة السجون تغييرات تتيح للموظفين فرصة للتعرف على السجناء بشكل أفضل، مما مكنهم من التحول من مجرد سجّانين إلى عناصر للتأديب والإرشاد.
    Il note également qu’à ce jour, aucun policier n’a été poursuivi ou n’a fait l’objet de sanctions disciplinaires dans les cas de torture qui ont pu être prouvés à Battambang. UN ولاحظ الممثل الخاص عدم تقديم أي ضابط شرطة للمحاكمة أو للتأديب في حالات التعذيب المثبتة بالمستندات الوافية في باتامبانغ.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    En vertu de la section 8 de l'ordonnance relative au Service de l'immigration, l'exercice illicite et non nécessaire de l'autorité entraînant une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. UN وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more