"للتبادل الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • d'échanges culturels
        
    • des échanges culturels
        
    • d'échange culturels
        
    • favoriser les échanges culturels
        
    • échange culturel
        
    • Cross-Cultural Exchange est
        
    • 's International Cross-Cultural
        
    Les acquis les plus importants dans l'histoire de l'Occident furent le résultat d'un processus complexe d'échanges culturels entre Orient et Occident. UN وأعظم الانجازات في الغرب كانت ناجمة من عملية معقدة للتبادل الثقافي بين الشرق والغرب.
    144. Le Gouvernement tchèque devrait concevoir des programmes d'échanges culturels qui permettent aux Roms et à la population majoritaire de se rapprocher. UN 144- وينبغي أن تقوم الحكومة التشيكية بوضع برامج للتبادل الثقافي تسمح بالتقارب بين الغجر والسكان الذين يشكلون الأغلبية.
    L'Institut a en outre organisé et/ou appuyé des projets d'échanges culturels entre artistes autrichiens et artistes du Sud. UN واضطلع المعهد أيضا بتنظيم و/أو دعم مشاريع للتبادل الثقافي بين الفنانين النمساويين وفنانين من الجنوب.
    Elles donnent à chacune l'occasion de procéder à des échanges culturels et de partager des traditions et des coutumes nationales. UN وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية.
    L'International Multiracial Shared Cultural Organization a été créée pour promouvoir et développer des programmes d'échange culturels dans le cadre d'entreprises communes de taille moyenne ou large. UN أنشئت المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة الأعراق لتعزيز وتطوير برامج مشتركة كبيرة ومتوسطة الحجم للتبادل الثقافي والتجاري.
    b) Les grands principes à suivre pour adapter les législations nationales en vue d’assurer la protection des droits légitimes des auteurs et des autres personnes concernées dans le contexte des multimédias numériques ainsi que pour promouvoir l’harmonisation à l’échelon de la région, en vue de favoriser les échanges culturels; UN )ب( المبادىء الرئيسية التي ينبغي اتباعها في اعتماد قوانين وطنية من أجل كفالة حماية الحقوق المشروعة للمؤلفين وغيرهم في سياق الوسائط المتعددة الرقمية وكذلك من أجل دفع التنسيق الاقليمي ضمانا للتبادل الثقافي ؛
    Il a organisé des programmes d'échanges culturels et conclu des protocoles et d'autres types d'accords de coopération avec des organisations internationales et des institutions portugaises et chinoises. UN ونظم المجلس برامج للتبادل الثقافي ووقع بروتوكولات وأنواعاً أخرى من اتفاقات التعاون مع منظمات دولية ومؤسسات من البرتغال والصين.
    :: La Thaïlande a mis en place des programmes d'échanges culturels avec d'autres pays, notamment les pays de l'ASEAN, en vue de promouvoir et d'approfondir la compréhension entre les différentes cultures. UN ■ تقوم تايلند بتنفيذ برامج للتبادل الثقافي مع بلدان أخرى، وخاصة مع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز، وزيادة، فهم الحضارات المختلفة.
    - Promouvoir, encourager et favoriser de meilleures relations humaines, la compréhension et la bonne volonté entre les peuples des Etats-Unis, des Amériques et de l'Afrique et d'autres pays en développement, par l'intermédiaire d'initiatives d'échanges culturels, éducatifs et économiques, y compris la promotion d'échanges d'idées; UN ● ترويج وتشجيع وتعزيز العلاقات اﻹنسانية اﻷفضل، والتفهم وحسن النية بين شعوب الولايات المتحدة واﻷمريكتين وأفريقيا وغيرها من البلدان النامية من خلال مبادرات للتبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي، بما في ذلك تعزيز تبادل اﻷفكار؛
    Le Réseau de la région Asie-Pacifique pour la gestion durable des forêts et le relèvement des forêts a pour vocation de promouvoir une gestion durable des forêts afin d'accroître le rôle que jouent les forêts dans le développement social, espérant ainsi mettre en place un cadre d'échanges culturels dans la région de nature à aider les parties prenantes à mieux comprendre ce rôle. UN وترمي شبكة آسيا والمحيط الهادئ لاستدامة إدارة الغابات وإعادة تأهيلها إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات كوسيلة للنهوض بالدور الذي تضطلع به الغابات في تحقيق التنمية الاجتماعية. وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة.
    Le 3 novembre 2010, le Département du Trésor a informé le Centre d'études cubaines de New York qu'il ne renouvellerait pas sa licence, l'objectif étant de mettre fin aux projets d'échanges culturels avec des institutions cubaines. UN ففي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغت وزارة الخزانة المركز الكوبي للدراسات في نيويورك أنها لن تجدد ترخيصها بإقامة مشاريع للتبادل الثقافي مع المؤسسات الكوبية.
    La plupart des activités consistaient à soutenir les festivals autochtones et à organiser des ateliers visant à aider les membres des communautés à élaborer des programmes culturels, des programmes d'échanges culturels et à renforcer le travail en réseau de la NCCA dans ces régions. UN وكانت أغلب هذه الأنشطة تدعم مهرجانات الشعوب الأصلية وورشات العمل التي تهدف إلى مساعدة أفراد المجتمعات على تطوير برامج ثقافية وبرامج للتبادل الثقافي وتعزيز الربط الشبكي بين مكاتب اللجنة الوطنية للثقافة والفنون في الأقاليم.
    Le demandeur souligne que des mesures d'exécution ont déjà été prises contre des biens allemands en Italie : une < < hypothèque judiciaire > > sur la Villa Vigoni, le centre germano-italien d'échanges culturels, a été inscrite au cadastre. UN 205 - وتشير المدعية إلى أنه تم بالفعل اتخاذ تدابير إنفاذ فيما يتعلق بأصول ألمانية في إيطاليا: فقد أدرج في السجل العقاري " رهن عقاري قضائي " بشأن فيلا فيغوني، التي تأوي المركز الألماني - الإيطالي للتبادل الثقافي.
    Le demandeur rappelle que des mesures d'exécution ont déjà été prises contre des biens allemands en Italie : une < < hypothèque judiciaire > > sur la Villa Vigoni, le centre germano italien d'échanges culturels, a été inscrite au cadastre. UN 192 - وتشير المدعية إلى أنه تم بالفعل اتخاذ تدابير إنفاذ فيما يتعلق بأصول ألمانية في إيطاليا: فقد أدرج في السجل العقاري " رهن عقاري قضائي " بشأن فيلا فيغوني، التي تأوي المركز الألماني - الإيطالي للتبادل الثقافي.
    Le demandeur soulignait que des mesures d'exécution avaient déjà été prises contre des biens allemands en Italie : une < < hypothèque judiciaire > > sur la Villa Vigoni, le centre germanoitalien d'échanges culturels, avait été inscrite au cadastre. UN 191 - وتشير المدعية إلى أنه تم بالفعل اتخاذ تدابير إنفاذ فيما يتعلق بأصول ألمانية في إيطاليا: فقد أدرج في السجل العقاري " رهن عقاري قضائي " بشأن فيلا فيغوني، التي تأوي المركز الألماني - الإيطالي للتبادل الثقافي.
    En ce qui concerne les cultures, des échanges culturels sont établis entre les pays voisins et les pays de la Ligue arabe. UN وفيما يتعلق بالثقافات، فقد أقيمت علاقات للتبادل الثقافي مع البلدان المجاورة ومع بلدان الجامعة العربية.
    Il serait bon aussi de soutenir la participation volontaire d'enseignants et d'élèves à des échanges culturels régionaux ou internationaux et les États devraient être encouragés à financer les activités de ce type organisées au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دعم المشاركة الطوعية للتلاميذ ومعلميهم في عمليات للتبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي ونتيجة لذلك ينبغي تشجيع الدول على توفير تمويل للأنشطة الجماهيرية ذات الصلة.
    L'International Multiracial Shared Cultural Organization a été créée pour promouvoir et développer des programmes d'échange culturels dans le cadre d'entreprises communes de taille moyenne ou large. UN أنشئت المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة الأعراق لتعزيز وتطوير برامج مشتركة كبيرة ومتوسطة الحجم للتبادل الثقافي والتجاري.
    Les épreuves internationales telles que les Jeux olympiques encouragent les nations à mettre de côté leurs divergences dans un esprit de loyauté, et constituent pour chacun un lieu d'échange culturel et une occasion de partager les traditions et les coutumes nationales. UN وتشجع المنافسات الدولية، مثل اﻷلعاب اﻷوليمبية، الدول على نبذ خلافاتها جانبا انطلاقا من روح اللعب النزيه، وتوفر لكل فرد مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية.
    ISIS : Women's International Cross-Cultural Exchange est une organisation de défense des droits des femmes, dont la mission est de renforcer le pouvoir mobilisateur des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit, pour qu'elles participent pleinement à la consolidation de la paix, à la bonne gouvernance et au développement. UN منظمة إيزيس النسائية للتبادل الثقافي الدولي منظمة نسائية لحقوق الإنسان تتمثل ولايتها في تعزيز القيادة النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع للاشتراك كاملا في بناء السلام، والحوكمة الرشيدة والتنمية.
    ISIS : Women's International Cross-Cultural Exchange UN منظمة إيزيس النسائية للتبادل الثقافي الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more