"للتبادل الحر" - Translation from Arabic to French

    • libre-échange
        
    • libre échange
        
    Dans certaines régions du monde, l'accent est mis sur l'élargissement et l'approfondissement de l'intégration, tandis que dans d'autres il s'agit de créer des zones de libre-échange et des zones de coopération économique plus étroite. UN وأنه يجري التشديد على توسيع وتعميق الإدماج في بعض مناطق العالم، بينما يجري العمل على إنشاء مناطق للتبادل الحر ومناطق للتعاون الاقتصادي على نحو أوثق في أجزاء أخرى من العالم.
    Elle devrait conclure avec l'Union européenne à la fin de l'année un accord d'association et de stabilisation et, pour le moment, elle s'est jointe à l'Association européenne de libre-échange (AELE). UN وأنه من المقرر أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقاً للانتساب والاستقرار قبل نهاية العام، وهي حالياً، منضمة إلى الرابطة الأوروبية للتبادل الحر.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, pays également associé, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange (AELE), membres de l'espace économique européen, se rallient à cette déclaration. UN وتنضم إلى هذا اﻹعلان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة، بالاتحاد اﻷوروبي، وقبرص، البلد المرتبط أيضا، وكذلك بلدان الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر التي هي أعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Basé sur le partenariat et le codéveloppement, cet instrument qui instaure, à terme, une zone de libre-échange entre les deux parties, permettra à la Tunisie d'amarrer son économie à celle de ses voisins du Nord. UN وإن هذا الاتفاق القائم على التنمية المشتركة والرامي الى إرساء منطقة للتبادل الحر سيسمح لتونس بمزيد الاندماج والتكامل مع اقتصاديات شركائها اﻷوروبيين.
    De même, il a été convenu de faire de la coopération économique un élément clé du partenariat par l'établissement d'une zone euroméditerranéenne de libre échange. UN كما تم الاتفاق على جعل التعاون الاقتصادي عنصرا رئيسيا من عناصر الشراكة المذكورة بهدف إنشاء منطقة للتبادل الحر في أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Le rapport intitulé État de l'intégration régionale en Afrique a donné lieu à la décision de créer une zone de libre-échange panafricaine avec 2017 pour échéance indicative. UN أمّا التقرير التقييمي للتكامل الإقليمي في أفريقيا فقد أفضى إلى اتخاذ قرار يقضي بإنشاء منطقة قارية للتبادل الحر في أفريقيا في أفق عام 2017.
    Ainsi, la création, prévue pour 2010, d'une zone euroméditerranéenne de libre-échange devient de plus en plus une nécessité. UN كما أن الإنشاء المرتقب في عام 2010 للمنطقة الأوروبية - المتوسطية للتبادل الحر أصبحت ضرورة بصورة متزايدة.
    Le Président Ben Ali a loué la volonté, qui anime tous les Maghrébins, de créer une région maghrébine de libre-échange, premier pas sur la voie de l'établissement d'une stratégie maghrébine de développement commun et a affirmé que tout progrès vers la création d'un espace économique maghrébin renforcerait les économies des États du Maghreb et les dynamiserait. UN ونوه سيادة الرئيس باﻹرادة التي تحدو الجميع ﻹقامة منطقة مغاربية للتبادل الحر كخطوة أولى لتجسيم الاستراتيجية المغاربية للتنمية المشتركة، مؤكدا أن كل تقدم على طريق بناء الفضاء الاقتصادي المغاربي يزيد اقتصاديات دوله مناعة وكفاءة.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre et Malte, pays également associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange, membres de l'Espace économique européen, se rallient à cette déclaration. UN وتنضم إلى هذا اﻷعلان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي. وقبرص ومالطة، المرتبطتين كذلك بالاتحاد، فضلا عن بلدان الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans le domaine du partenariat social, culturel et humain, l’Algérie considère que l’instauration d’une zone de libre-échange suppose la prise en charge de l’aspect de la mobilité de l’élément humain, notamment à travers l’amélioration des conditions de circulation entre les deux rives. UN ٩ - وفي مجال الشراكة الاجتماعية والثقافية والبشرية، تعتبر الجزائر أن إنشاء منطقة للتبادل الحر تفترض أن يُؤخذ في الاعتبار عامل تنقل العنصر البشري، خصوصا من خلال تحسين شروط الانتقال بين الضفتين.
    Cet accord marque une étape décisive dans nos relations avec l'espace européen dans la mesure où il s'articule autour de quatre pôles fondamentaux : le dialogue politique; la coopération culturelle, technique et sociale; la coopération financière; et l'établissement progressif et encadré d'une zone de libre-échange à l'horizon 2012. UN إن هذا الاتفاق يدشن مرحلة حاسمة في علاقاتنا مع الفضاء الأوروبي، اعتبارا لكونه يتمحور حول أربعة مبادئ أساسية. الحوار السياسي؛ والتعاون الثقافي والتقني والاجتماعي؛ والتعاون المالي؛ وتأسيس منطقة للتبادل الحر في أفق سنة 2012، وذلك بشكل تدريجي ومؤطر.
    9. Dans le domaine du partenariat social, culturel et humain, l’Algérie considère que l’instauration d’une zone de libre-échange suppose la prise en charge de l’aspect de la mobilité de l’élément humain, notamment à travers l’amélioration des conditions de circulation entre les deux rives. UN ٩ - وفي مجال الشراكة الاجتماعية والثقافية والبشرية، تعتبر الجزائر أن إنشاء منطقة للتبادل الحر تفترض أن يُؤخذ في الاعتبار عامـل الحركـة الذي يتم به العنصر البشري خصوصا من خلال تحسين حالة المواصلات بين الضفتين.
    Au niveau maghrébin, la Tunisie avec ses partenaires au sein de l'Union du Maghreb arabe, a oeuvré à l'instauration d'un espace économique dans la région. Cet effort s'est concrétisé dans la Déclaration de Tunis de 1994 relative à la création d'une zone de libre-échange, première étape de la stratégie maghrébine de codéveloppement. UN فعلى المستوى المغاربي عملت تونس بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي على إرساء منطقة اقتصادية، وتجسم هذا المجهود في إعلان تونس لسنة ١٩٩٤ المتعلق بإنشاء منطقة للتبادل الحر كمرحلة أولى في الاستراتيجية المغاربية للتنمية المشتركة.
    10. On constate par ailleurs une libéralisation des échanges régionaux grâce à la création de zones de libre-échange et d'unions douanières. UN ١٠ - ويلاحظ من ناحية أخرى، أن هناك تحريرا في قيود التبادلات اﻹقليمية وذلك بفضل إنشاء مناطق للتبادل الحر واتحادات جمركية.
    Le programme national de mise à niveau des entreprises a été adopté par le Conseil des ministres en 2010. Son objectif est de renforcer les capacités productives des entreprises à faire face à la concurrence du secteur des importations induite par les accords régionaux de libre-échange. UN 32 - اعتمد مجلس الوزراء البرنامج الوطني لتحسين المؤسسات في سنة 2010، وهو يرمي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للمؤسسات لمواجهة منافسة قطاع الواردات الناجمة عن الاتفاقات الإقليمية للتبادل الحر.
    Les profonds changements et les défis urgents dans le monde arabe démontrent aussi la nécessité d'une gouvernance régionale renouvelée, fondée sur une intégration effective, dans le cadre de groupements homogènes et cohérents, à l'instar de l'Union du Maghreb arabe, du Conseil de coopération du Golfe et de l'Accord de libre-échange d'Agadir. UN وبالفعل فإن التحولات العميقة والتحديات الملحة التي يشهدها العالم العربي تستدعي حوكمة إقليمية جديدة، قوامها اندماج إقليمي في إطار تجمعات منسجمة ومتكاملة، كاتحاد المغرب العربي، ومجلس التعاون الخليجي، أو اتفاق أغادير للتبادل الحر.
    À cet égard, le partenariat euroméditerranéen vise à créer d'ici à 2010 une zone de libre-échange qui comprendra l'Union européenne et ses partenaires méditerranéens, dont le Liban. UN وفي هذا الصدد تنوي الشراكة الأوروبية - المتوسطة أن تضطلع، من الآن وحتى عام 2010، بإنشاء منطقة للتبادل الحر تشمل الاتحاد الأوروبي والشركاء بمنطقة البحر الأبيض المتوسط، ومنهم لبنان.
    Le Maroc, par sa vocation méditerranéenne, joue un rôle positif dans la mise en place d'un espace euroméditerranéen stratégique, économique et culturel à travers notamment sa participation active au processus de Barcelone, l'initiative d'Agadir, lancée par S. M. le Roi Mohammed VI, et visant à l'établissement d'une zone de libre-échange entre les pays arabes méditerranéens UN ولتحقيق هذا الهدف، يؤدي المغرب بحكم هويته المتوسطية، دورا إيجابيا في بناء فضاء أورو متوسطي استراتيجيا واقتصاديا وثقافيا من خلال مساهمته النشيطة في مسلسل برشلونة ومن خلال إعلان أكادير، وهو المبادرة التي أعلنها جلالة الملك محمد السادس لإقامة منطقة للتبادل الحر فيما بين الدول العربية المتوسطية.
    La Communauté a également adopté un accord de libre échange prévoyant la libre circulation des biens et des services en 1996, et, en 2005, un protocole facilitant la libre circulation des personnes. UN وقد اعتمدت الجماعة أيضا اتفاقا للتبادل الحر يتضمن حرية مرور السلع والخدمات في عام 1996، وذلك بالإضافة إلى بروتوكول في عام 2005 من شأنه أن ييسر من حرية تنقل الأشخاص.
    iv) Encourager l'intégration et le développement économique régional par le biais des accords de libre échange, les unions douanières, les marchés communs et autres activités visant à promouvoir le commerce et le développement intra-OCI. UN 4 - تشجيع التكامل والتنمية الاقتصادية الجهوية عن طريق اتفاقيات للتبادل الحر والاتحادات الجمركية والأسواق المشتركة وباقي الأنشطة الهادفة إلى تشجيع التجارة والتنمية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ainsi, la Belgique considère que l'Accord d'Agadir - signé en 2004 et entré en vigueur en mars 2007, cet accord instaure une zone de libre échange entre les pays signataires (Égypte, Jordanie, Maroc, Tunisie) - fait partie des initiatives régionales notables qui jouent en faveur du développement économique et de la stabilisation de la région. UN وهكذا، فإن بلجيكا تعتبر أن اتفاق أكادير - الذي وُقّع عام 2004، ودخل حيز التنفيذ في آذار/مارس 2007، وهو الاتفاق الذي أنشأ منطقة للتبادل الحر بين البلدان الموقعة (الأردن وتونس ومصر والمغرب) يعد من بين المبادرات الإقليمية المحمودة التي تخدم التنمية الاقتصادية والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more