"للتحديات التي تطرحها" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes que posent
        
    • aux problèmes posés par
        
    • aux problèmes que posent les
        
    • des problèmes posés par
        
    • les problèmes posés par
        
    • les défis que posait
        
    • relever les défis posés par
        
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الشأن الضرورة الملحة لأن توثق جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    55/1 Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives UN تعزيز التعاون الدولي في التصدي للتحديات التي تطرحها المؤثرات العقلية الجديدة
    :: Ont affirmé qu'il demeurait urgent de trouver des solutions aux problèmes posés par les changements climatiques et à leurs conséquences, au niveau régional; UN :: أعادوا التأكيد الحاجة الملحة المتواصلة إلى التصدي للتحديات التي تطرحها آثار تغير المناخ كأولوية إقليمية؛
    Consciente que les États Membres doivent prendre en compte les aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement afin de définir des moyens appropriés permettant de faire face aux problèmes que posent les migrations internationales et de tirer parti des possibilités qu'elles offrent, UN وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Consciente que les États Membres doivent prendre en compte les aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement afin de définir des moyens appropriés permettant de faire face aux problèmes que posent les migrations internationales et de tirer parti des possibilités qu'elles offrent, UN وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Conscient des problèmes posés par l'administration du SCA et le recouvrement des coûts, le PNUD va en outre entreprendre en 2010 un examen du barème UPL (Universal Price List) pour trouver d'autres moyens de renforcer l'efficacité des opérations. UN وفضلاً عن ذلك، وإدراكاً للتحديات التي تطرحها عملية إدارة حسابات المقاصة هذه واستعادة التكاليف، سيبدأ البرنامج في إجراء مراجعة لنظام قوائم الأسعار العالمية في عام 2010 لتحديد مزيد من الخيارات فيما يتعلـق بإجـراء تحسينات في الكفاءة.
    51. Au cours des années récentes, l'Organisation des Nations Unies a indiqué qu'elle était consciente de la nécessité d'indiquer la voie à suivre pour lutter contre les problèmes posés par la mondialisation. UN 51- اعترفت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة بضرورة الاضطلاع بدور ريادي في التصدي للتحديات التي تطرحها العولمة.
    g) Il était nécessaire de revoir les législations nationales pour relever les défis que posait l'utilisation de nouvelles substances pour la fabrication illicite de drogues, et d'élaborer des programmes nationaux de surveillance de ces produits chimiques; UN (ز) ثمة حاجة إلى إجراء استعراض للتشريعات الوطنية من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها المواد الجديدة المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع، والقيام في الوقت ذاته بوضع برامج وطنية لرصد تلك الكيميائيات السليفة؛
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Il présente en outre des recommandations pour le renforcement plus avant du développement alternatif en tant qu'outil de lutte contre les drogues, afin de résoudre de manière adéquate les problèmes que posent les cultures illicites. Table des matières UN وهو يقدّم أيضا توصيات بشأن زيادة تعزيز التنمية البديلة بوصفها أداة لمكافحة المخدرات لكي يتسنى التصدي على نحو ملائم للتحديات التي تطرحها زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي الفعّال للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Le groupe de travail souhaitera peut-être également examiner les incidences financières des cultures de cannabis pour les communautés rurales et les alternatives qui peuvent leur être proposées, ainsi que les moyens de mieux s'attaquer aux problèmes posés par la culture du cannabis. UN ولعل الفريق العامل يناقش أيضاً التبعات المالية لمحاصيل القنب على المجتمعات الريفية والبدائل المتاحة لأفرادها، إضافة إلى السبل الكفيلة بتحسين أساليب التصدي للتحديات التي تطرحها زراعة القنب.
    Résolution 55/1 de la Commission, intitulée " Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives " UN قرار اللجنة 55/1، المعنون " تعزيز التعاون الدولي في التصدي للتحديات التي تطرحها المواد ذات التأثير النفساني الجديدة "
    Résolution 55/1 Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives UN القرار 55/1 تعزيز التعاون الدولي في التصدِّي للتحديات التي تطرحها المواد ذات التأثير النفساني الجديدة
    6. Consciente que les États Membres doivent continuer de prendre en compte les aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement afin de définir des moyens appropriés permettant de faire face aux problèmes que posent les migrations internationales et de tirer parti des possibilités qu'elles offrent; UN " 6 - تسلم بضرورة أن تواصل الدول الأعضاء النظر في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها؛
    5. Considérons que la coopération internationale est nécessaire pour répondre, de façon globale et intégrée, aux problèmes que posent les migrations irrégulières et pour faire en sorte que les migrations se déroulent en toute régularité, dans la sécurité et en bon ordre, dans le plein respect des droits de l'homme ; UN 5 - نقر بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛
    7. Considère que la coopération internationale est nécessaire pour répondre, de façon globale et intégrée, aux problèmes que posent les migrations irrégulières et pour faire en sorte que les migrations se déroulent en toute régularité, dans la sécurité et en bon ordre, dans le plein respect des droits de l'homme; UN " 7 - تقر بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛
    Conscient des problèmes posés par l'administration du SCA et le recouvrement des coûts, le PNUD va en outre entreprendre en 2010 un examen du barème UPL (Universal Price List) pour trouver d'autres moyens de renforcer l'efficacité des opérations. UN وفضلاً عن ذلك، وإدراكاً للتحديات التي تطرحها عملية إدارة حسابات المقاصة هذه واستعادة التكاليف، سيبدأ البرنامج في إجراء مراجعة لنظام قوائم الأسعار العالمية في عام 2010 لتحديد مزيد من الخيارات فيما يتعلـق بإجـراء تحسينات في الكفاءة.
    Le Conseil a souligné que les organisations régionales et sous-régionales jouaient un rôle important dans la lutte contre les problèmes posés par ces armes. UN وقد أكد المجلس أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للتحديات التي تطرحها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    g) Il était nécessaire de revoir les législations nationales pour relever les défis que posait l'utilisation de nouvelles substances pour la fabrication illicite de drogues, et d'élaborer des programmes nationaux de surveillance de ces produits chimiques; UN (ز) ثمة حاجة إلى إجراء استعراض للتشريعات الوطنية من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها المواد الجديدة المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع، والقيام في الوقت ذاته بوضع برامج وطنية لرصد تلك الكيميائيات السليفة؛
    Elle continue de considérer cet instrument international comme le principal cadre multilatéral permettant de relever les défis posés par le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعتبر هذا الصك الدولي إطار العمل المتعدد الأطراف الرئيسي للاستجابة للتحديات التي تطرحها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإفراط تكديسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more