La COCOVINU a conduit des inspections pour vérifier ces déclarations et clarifier la question. | UN | وأجرت الأنموفيك عمليات تفتيش للتحقق من صحة الإعلانات واستيضاح هذه المسألة. |
Le Comité semble être le mieux placé dans ce cas pour vérifier l'authenticité des pièces qui lui sont transmises. | UN | ويبدو في هذه الحالة أن اللجنة نفسها أفضل الجهات المؤهلة للتحقق من صحة الوثائق المحالة إليها. |
Le principal objectif de cette mission est d'obtenir des données expérimentales pour vérifier les modèles existants de dynamique des fluides. | UN | أما الهدف الرئيسي للبعثة فهو الحصول على بيانات اختبارية للتحقق من صحة النماذج المعروفة لديناميات السوائل. |
Des tests médicaux sont prescrits tous les trois mois aux participantes afin de vérifier qu'elles se portent bien. | UN | وتجرى لهن فحوص طبية كل ثلاثة أشهر للتحقق من صحة أبدانهن وسلامتها. |
Un exercice de validation des comptes a également été mené au cours du deuxième semestre 2011, qui a donné lieu à des comptabilisations en pertes de sommes dues depuis longtemps et de soldes créditeurs. | UN | وأجريت أيضاً عملية للتحقق من صحة الحسابات خلال النصف الثاني من عام 2011، أسفرت عن شطب أرصدة مستحقة القبض وأرصدة مستحقة الدفع لم تسدد منذ وقت طويل. |
De l'avis du Comité, l'absence de vérification des données saisies dans le système était préoccupante. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه لعدم وجود آليات للتحقق من صحة البيانات عندما أُدخلت في النظام. |
Les unités à comptabilité autonome procèdent à des examens mensuels dans le but de valider l'application des engagements d'exercices antérieurs et de prendre des mesures à ce sujet. | UN | تضطلع وحدات المحاسبة الذاتية باستعراض شهري للتحقق من صحة التزامات الفترة السابقة واتخاذ إجراءات بشأنها |
Même si le Groupe n'a pas pu retourner à Masisi pour vérifier ces affirmations, elles ont été corroborées peu après par la MONUC et des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | رغم أن الفريق لم يتمكن من العودة إلى ماسيسي للتحقق من صحة هذه المزاعم، فإن البعثة ومصادر حقوق الإنسان تمكنت من التثبت من صحتها بعد وقت قصير من ذلك. |
Le Rapporteur spécial ne dispose pas des moyens nécessaires pour vérifier les réponses reçues, même si, dans certains cas, elles peuvent être confirmées ou infirmées par les informations reçues d'autres sources. | UN | ولا يملك المقرر الخاص سبلاً للتحقق من صحة هذه الردود، على الرغم من أنه يمكن في بعض الحالات التثبت منها ومقارنتها مع معلومات ترد من مصادر أخرى. |
Il a jugé nécessaire d'appliquer des mesures complémentaires pour vérifier les réclamations en question. | UN | ورأى الفريق أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية للتحقق من صحة المطالبات. |
:: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. | UN | :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته. |
Le Comité recommande en outre que l'Administration analyse de près les factures des contractants pour vérifier le bien-fondé de leurs demandes de paiement. | UN | ويوصي المجلس كذلك بأن تتحرى اﻹدارة الدقة في استعراض فواتير المقاولين للتحقق من صحة المطالبات. |
Le Rapporteur spécial aurait pu profiter de sa visite au Soudan pour vérifier le bien-fondé de ces allégations. | UN | ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات. |
Le Service des garde-côtes n’avait malheureusement pas de patrouilleur à proximité pour vérifier les faits. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن لدى خفر السواحل سفينة دوريات في هذه المنطقة للتحقق من صحة مشاهدة السفينة. |
C'est l'occasion de vérifier le bien-fondé des principes théoriques et de la logique qui sous-tendent les programmes et de procéder aux changements nécessaires s'agissant des activités et des méthodes retenues. | UN | وهو يوفر فرصة للتحقق من صحة الأساس النظري والمنطقي للبرنامج، ولإجراء التغييرات اللازمة في أنشطة البرنامج ونهجه. |
L'État partie estime donc qu'il n'y a pas lieu de répondre à la demande du requérant de vérifier l'authenticité de ce mandat d'arrêt auprès d'un avocat turc. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه ليس ضرورياً النظر في طلب صاحب الشكوى للتحقق من صحة الأمر المذكور لدى محام تركي. |
D’autre part, des services d’interprétation sur le terrain seront nécessaires pour les missions d’enquête, de validation des témoignages et d’escorte de témoins accomplis par des fonctionnaires de la Section d’appui aux victimes et aux témoins. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه سوف تلزم أعمال ترجمة فورية لبعثات إضافية خاصة بالتحقيق، وبعثات للتحقق من صحة أقوال شهود الادعاء، وبعثات مرافقة الشهود من أعضاء قسم الضحايا والشهود. |
Il a également institué un mécanisme de validation des changements qui seront jugés nécessaires pendant les études techniques et les travaux de construction, avant qu'ils ne soient soumis au Comité directeur. | UN | وتنشئ العملية أيضا آلية للتحقق من صحة التغييرات التي قد تعتبر ضرورية خلال مرحلتي التصميم والتشييد للمشروع، قبل تقديمها إلى اللجنة التوجيهية. |
Dans le même temps, les États membres de la CEDEAO devraient mettre en place des mécanismes de vérification des certificats d'utilisateur final concernant les ventes d'armes. | UN | وينبغي في الوقت نفسه، للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنشئ آليات للتحقق من صحة شهادات المستعمل النهائي لمبيعات الأسلحة وأن تضمن استمرار عمل تلك الآليات. |
Vérification indépendante. Certains accords ont intégré des moyens externes de vérification des données ou des licences. | UN | ● التحقق المستقل - إن لدى بعض الاتفاقات وسائل مثبتة للتحقق من صحة البيانات والتراخيص. |
Entretiens de suivi avec les fonctionnaires clefs par une équipe centrale de gestion des risques dans le but de valider les résultats et de déceler les failles de l'identification, en particulier au moyen d'une analyse par simulation. | UN | إجراء مقابلات متابعة مع الموظفين الرئيسيين تضطلع بها فرقة مركزية معنية بالمخاطر منشأة للتحقق من صحة النتائج وكشف الثغرات في عملية تحديد المخاطر، لا سيما باستخدام التحليل القائم على سيناريوهات " توقع الأسوأ " ؛ |
Des systèmes fiables de vérification de la documentation permettent désormais d'accélérer le traitement des demandes. | UN | وتوجد الآن نظم دقيقة للتحقق من صحة الوثائق وذلك للإسراع بمعالجة المطالبات. |