"للتحقيق في أعمال" - Translation from Arabic to French

    • pour enquêter sur les actes de
        
    • d'enquête sur les
        
    • chargée d'enquêter sur les
        
    • à enquêter sur les actes de
        
    • pour faire la lumière sur les
        
    • d'enquêter sur les actes de
        
    • enquêtes sur les actes de
        
    • enquêter sur des actes de
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et, le cas échéant, poursuivre et punir les auteurs. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    Le Comité invite l'État partie à prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture et, le cas échéant, poursuivre et punir les auteurs. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Le Comité prend note en particulier de la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    38. Le Ministère de la justice a créé une unité spéciale chargée d'enquêter sur les actes de violence, en particulier de violence sexuelle, et d'en poursuivre les auteurs. UN 38- وأنشأت وزارة العدل وحدة خاصة للتحقيق في أعمال العنف ومقاضاتها مع إيلاء الاهتمام الواجب بالعنف الجنسي.
    Il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    Quelques jours après les révélations de Buckland, le Ministre de la défense a créé une Commission spéciale d'honneur, composée de cinq officiers et de deux civils, pour faire la lumière sur les assassinats. UN وبعد اﻹبلاغ عن اقوال بكلاند بأيام قليلة، أنشأ وزير الدفاع لجنة الشرف الخاصة، التي تألفت من خمسة ضباط ومدنيين، للتحقيق في أعمال القتل.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    Le Gouvernement devrait par ailleurs faire de suite le nécessaire pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    Rien n'indique que les hauts gradés aient pris des mesures pour enquêter sur les actes de violence sexuelle, les prévenir et les réprimer. UN وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    212. Le Gouvernement devrait prendre immédiatement des mesures pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak et assurer le respect intégral des principes démocratiques et des droits de l'homme dans ses relations avec les dirigeants politiques locaux au Sandjak. UN ٢١٢ - وينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف والتخريب الموجهة ضد الجالية اﻹسلامية في السنجق وينبغي أن تكفل الاحترام الكامل لمبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان اﻷخرى في علاقاتها مع القيادة السياسية المحلية في السنجق.
    Le Comité prend note en particulier de la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    Qui plus est, selon un rapport établi par la commission permanente d'enquête sur les violences en Afrique du Sud présidée par le juge Richard Goldstone (AFP du 8/12/93), certains policiers agissent comme des escadrons de la mort en assassinant des militants politiques, dont ceux de l'African National Congress (ANC). UN واﻷسوأ من ذلك، وفقا لتقرير وضعته اللجنة الدائمة للتحقيق في أعمال العنف في جنوب افريقيا برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون )وكالة الانباء الفرنسية في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(، يعمل بعض رجال الشرطة في فرق اغتيال، يقتلون المناضلين السياسيين، بما فيهم المناضلون من المؤتمر الوطني الافريقي.
    Dans les circonstances actuelles, le retrait des forces israéliennes et l'établissement d'une commission mixte chargée d'enquêter sur les violences et d'empêcher qu'elles ne se reproduisent à l'avenir, devraient permettre de parvenir au but principal, à savoir arrêter le massacre au Moyen-Orient. UN وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط.
    b) Désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant la décennie noire. UN (ب) تُعيِّن لجنة مستقلة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال العشرية السوداء.
    À son tour, le secrétariat a invité les gouvernements membres à enquêter sur les actes de piraterie et les vols à main armée contre des navires que l'on aurait signalés dans les eaux relevant de leur juridiction et de faire rapport à l'OMI sur leurs conclusions et les mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation. UN ومن ناحية أخرى دعت اﻷمانة الحكومات اﻷعضاء للتحقيق في أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن التي يفاد بوقوعها في المياه الخاضعة لولايتها وموافاة المنظمة البحرية الدولية بالنتائج التي توصلت إليها واﻹجراءات العلاجية التي اتخذتها.
    38. La Coalition des organisations de la société civile indique qu'en décembre 2005, le Gouvernement a créé une commission d'enquête indépendante pour faire la lumière sur les massacres qui ont suivi les élections. UN 38- وأشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني إلى أن الحكومة أنشأت، في كانون الأول/ ديسمبر 2005، لجنة مستقلة للتحقيق في أعمال القتل التي أعقبت الانتخابات.
    Soucieux de mettre en œuvre le principe de responsabilité, le Président égyptien avait constitué en 2013 une commission d'établissement des faits indépendante, chargée d'enquêter sur les actes de violence qui avaient suivi la révolution du 30 juin. UN ١١- وإعمالاً لمبدأ المساءلة، شكّل رئيس مصر في عام 2013 لجنة مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في أعمال العنف التي أعقبت ثورة 30 حزيران/يونيه.
    Il convient de signaler qu'en matière d'enquêtes sur les actes de terrorisme, notre droit ne prévoit que des mesures juridiques d'ordre général et qu'aucune mesure ne vise spécifiquement le financement du terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد داخل قانوننا المحلي سوى تدابير قانونية ذات صفة عامة للتحقيق في أعمال الإرهاب، وليس تدابير خاصة أو محددة ضد تمويل الإرهاب.
    Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. UN وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more