"للتحقيق في الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • pour enquêter sur les violations
        
    • chargée d'enquêter sur les violations
        
    • enquêtes sur les violations
        
    • chargé d'enquêter sur les violations
        
    • enquête sur les violations
        
    • d'enquête internationale sur les violations
        
    Des mécanismes doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. UN ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها.
    Les mécanismes voulus doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. UN ومن الضروري أن تتوفر هذه الآليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة المرتكبين.
    Le Plan d'action de Madrid ne prévoit pas un mécanisme de contrôle indépendant ni des mécanismes pour rendre compte des progrès accomplis ni un organe spécifique pour enquêter sur les violations et le non-respect des recommandations émises. UN وإن الخطة لا تنصّ على آليات رصد ومساءلة مستقلة لتقييم التقدم المحرز، أو على هيئة للتحقيق في الانتهاكات وعدم الامتثال.
    En Indonésie, la Commission nationale des droits de l'homme est dotée de pouvoirs juridiques étendus et chargée d'enquêter sur les violations possibles des droits de l'homme. UN وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    En février 2013, j'ai dépêché au Mali une mission d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme dans ce pays. UN 69- وفي شباط/فبراير 2013، أوفدتُ إلى مالي بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement soudanais procédera à des enquêtes sur les violations commises contre des enfants et poursuivra rigoureusement et systématiquement les responsables. UN ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية.
    Aucun mécanisme indépendant de supervision chargé d'enquêter sur les violations commises par la police UN لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة
    La Commission a gagné la confiance du public en exerçant avec efficacité ses compétences pour enquêter sur les violations alléguées. UN واكتسبت اللجنة ثقة الجمهور في استخدام اختصاصاتها بفعالية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    Selon les informations reçues, une nouvelle commission de contrôle relevant du Ministère de l'information a été constituée pour enquêter sur les violations. UN ووفقا للتقارير، فقد أُنشئ مجلس رقابة جديد تابع لوزارة الإعلام للتحقيق في الانتهاكات.
    vi) Prévoient un mécanisme pour enquêter sur les violations éventuelles du code et agir en conséquence; UN `6` تشمل آلية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة للمدونة ولمعالجة تلك الانتهاكات؛
    Malgré les engagements qu'il a pris en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, le Gouvernement indonésien n'a pas fait grand-chose pour enquêter sur les violations passées et n'a pris aucune mesure pour éviter leur répétition à l'avenir. UN وعلى الرغم من التزام الحكومة الاندونيسية المعلن بحماية حقوق الانسان، فإنها لم تفعل شيئا للتحقيق في الانتهاكات السابقة ولم تتخذ أية تدابير ملموسة لمنع وقوعها في المستقبل.
    Souvent, les commissions nationales d'enquête créées pour enquêter sur les violations commises par les services répressifs ne tiennent pas compte non plus de ces règles. UN كذلك لا تتوافر هذه المعايير غالبا في لجان التحقيق التي تُشكَّل للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن تنفيذ القوانين.
    Ces groupes agissaient en toute impunité, les autorités ne faisant pratiquement rien pour enquêter sur les violations ou punir les coupables. UN وعملت هذه الجماعات العسكرية والمدعومة من العسكريين بحصانة مطلقة، لم تبذل معها إلا محاولة ضئيلة أو غير رسمية للتحقيق في الانتهاكات أو معاقبة مرتكبيها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les extraditions ne fassent pas obstacle aux actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit veiller à ce que les extraditions n'entravent pas les actions nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, engager des poursuites et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تؤدي عمليات تسليم المجرمين إلى عرقلة الجهود اللازمة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها.
    Le SLDF relève que les organismes d'enquête les plus importants sont la Presidential Commission of Inquiry (CoI), qui est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme les plus graves, et l'International Independant Group of Eminent Persons (IIGEP) avec lequel elle est associée. UN ولاحظ المنتدى السريلانكي للديمقراطية أن أبرز لجنة تحقيق هي اللجنة الرئاسية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، والفريق الدولي المستقل للشخصيات البارزة المرتبط بها.
    36. Il convient de rappeler que le Conseil de sécurité a demandé que soit créée d'urgence une Commission d'experts impartiale, chargée d'enquêter sur les violations commises sur le territoire rwandais durant la guerre civile de 1994. UN ٣٦ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس اﻷمن قد طلب أن يجري، على سبيل الاستعجال، إنشاء لجنة محايدة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في أراضي رواندا أثناء الحرب اﻷهلية التي جرت في عام ١٩٩٤.
    La meilleure justification politique de ces enquêtes sur les violations présumées, c'est que si l'on met fin à la culture d'impunité qui règne dans la région, cela aidera à détourner de nouveaux actes de violence et encouragera les parties à trouver une solution pacifique à leurs différends. UN والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها.
    Les organisations non gouvernementales ont plaidé en faveur d'une action plus soutenue de la part des Nations Unies, notamment par la création d'un groupe d'experts chargé d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises par toutes les parties aux conflits internes. UN وقد دعت المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصةً من خلال إنشاء فريق خبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قام بها كافة الأطراف في النزاعات الداخلية.
    Aucun mécanisme de justice de transition n'étant en vue, le conseil des auteurs est d'avis que l'État partie doit confier l'enquête sur les violations au système de justice pénale existant. UN وترى محامية صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم توقع اعتماد آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل المنظور، فلا بد للدولة الطرف أن تلجأ إلى نظام العدالة الجنائية القائم للتحقيق في الانتهاكات.
    Nous nous sommes portés coauteurs de la résolution du Conseil des droits de l'homme, portant création d'une commission d'enquête internationale sur les violations commises en Libye et recommandant la suspension du droit de la Libye de siéger au Conseil des droits de l'homme. UN وكنا من مقدمي قرار مجلس الأمن الذي أنشأ لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في ليبيا وأوصى بتعليق عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more