"للتحقيق في الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • pour enquêter sur les crimes
        
    • pour enquêter sur les infractions
        
    • afin d'enquêter sur les crimes
        
    • enquêtes sur les crimes
        
    • chargé des enquêtes sur les délits
        
    • d'enquête plus
        
    • enquêtent sur les crimes
        
    • chargé d'enquêter sur les
        
    • pour enquêter sur des crimes
        
    • pour les enquêtes sur les délits
        
    • pour enquêter sur des infractions
        
    • chargée d'enquêter sur les crimes
        
    • Commission d'enquête sur les crimes
        
    • chargée d'enquêter sur les infractions
        
    • chargée des enquêtes relatives aux délits
        
    Le Bureau du Procureur général de la République est en train de collaborer avec les autorités des États pour enquêter sur les crimes perpétrés à l'encontre de journalistes et punir les auteurs. UN ويعمل مكتب المدعي العام للجمهورية مع سلطات الولاية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، بغرض معاقبة مرتكبيها.
    Il faut mettre en place un dispositif pour enquêter sur les crimes commis contre des civils dans la Bande de Gaza et traîner leurs auteurs en justice. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    Il n'y a pas suffisamment de femmes dans la police pour enquêter sur les infractions contre des femmes. UN ولا يوجد عدد كاف من الشرطيات للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق النساء.
    En 2003, le Paraguay a adopté la loi no 2225 portant création de la Commission Vérité et justice afin d'enquêter sur les crimes commis sous le régime militaire dirigé par le général Stroessner. UN 52 - اعتمدت باراغواي في عام 2003 القانون رقم 2225 الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق والعدالة للتحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الحكم العسكري الذي قاده الجنرال سترويسنر.
    Hausse liée aux enquêtes sur les crimes graves. UN احتياجات إضافية للتحقيق في الجرائم الخطيرة.
    Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. UN وسيغطي مشروع تطوير الشرطة تكاليف توفير اثنين من الموظفين الإضافيين للتعاون التقني؛ ومفوض شرطة مساعد؛ وضابط للتحقيق في الجرائم المالية.
    Pour sa part, le gouvernement néerlandais entend redoubler d'efforts pour enquêter sur les crimes internationaux et engager des poursuites contre leurs auteurs. UN وقالت إن حكومتها، تقترح، من جانبها، مضاعفة جهودها المبذولة للتحقيق في الجرائم الدولية ومحاكمة مرتكبيها.
    L'IFET approuve les efforts réalisés pour enquêter sur les crimes contre l'humanité commis au Timor oriental et en Indonésie et pour amener les personnes directement responsables à rendre compte de leurs actes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد للجهود المبذولة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد البشرية في تيمور الشرقية وإندونيسيا ولمحاسبة المسؤولين عنها مباشرة.
    30. Le 1er avril 1998, la Procurature a créé le service du Procureur spécial pour enquêter sur les crimes commis dans la commune de Chenalhó (État du Chiapas). UN 30- وفي 1 نيسان/أبريل 1998، أنشأ مكتب المدعي العام الاتحادي مكتب المحقق الخاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة في بلدية تشينالهو بولاية تشياباس.
    Est également donné un numéro de téléphone spécial, que l'on peut appeler 24 heures sur 24 heures pour signaler les cas de violence sexuelle et un bureau de la police a été spécialement créé pour enquêter sur les crimes sexuels dont sont victimes des enfants. UN كما تتضمن خطا هاتفيا مفتوحا مدة ٢٤ ساعة لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي، وإنشاء مكتب شرطة خاص للتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد اﻷطفال.
    Il relève également que des forces de police spéciales ont été établies pour enquêter sur les infractions commises par des mineurs ou à leur encontre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء قوة شرطة خاصة للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها القاصرون أو تُرتكب ضدهم.
    En ce qui concernait le système judiciaire, les problèmes étaient notamment les suivants: manque d'indépendance du pouvoir judiciaire, absence de procédure régulière et de procès équitables, et capacité judiciaire insuffisante pour enquêter sur les infractions et les poursuivre. UN وفيما يخص النظام القضائي، تشمل التحديات عدم استقلال السلطة القضائية، وعدم مراعاة الأصول القانونية وإجراء محاكمات عادلة، وعدم كفاية القدرات لدى السلطة القضائية للتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Une section chargée de la criminalité financière a été créée afin d'enquêter sur les crimes financiers et d'appliquer la loi sur le produit des activités criminelles en vue de confisquer aux criminels les biens mal acquis, ce qui constitue un progrès important au niveau de la répression locale. UN وجرى إنشاء وحدة للجرائم المالية للتحقيق في الجرائم المالية وتطبيق قانون عائدات الجرائم لحرمان المجرمين من أصولهم المحققة من مصادر غير مشروعة، وهو تطور مهم في إنفاذ القانون محليا.
    Des moyens juridiques beaucoup plus importants devront être mis en place dans ces sociétés, notamment pour les femmes, afin d'enquêter sur les crimes sexuels commis avant un conflit armé ou pendant la période d'après conflit, et de poursuivre leurs auteurs. UN وثمة حاجة إلى زيادة تطوير القدرات القانونية في المجتمعات الخارجة من الصراعات، بما في ذلك في أوساط النساء، للتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة قبل الصراع المسلح أو أثناء المرحلة التالية لانتهاء الصراع والمحاكمة عليها.
    :: Projet d'enquêtes sur les crimes commis en Macédoine. UN :: مشروع للتحقيق في الجرائم المرتكبة في مقدونيا.
    Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. UN وسيغطي مشروع تطوير الشرطة تكاليف توفير اثنين من الموظفين الإضافيين للتعاون التقني؛ ومفوض شرطة مساعد؛ وضابط للتحقيق في الجرائم المالية.
    g) La création du laboratoire d'analyse scientifique de la police zambienne, auquel peuvent avoir recours les fonctionnaires de Lusaka, qui offre aux enquêteurs de la police des méthodes d'enquête plus scientifiques que les aveux. UN (ز) إنشاء مختبَر الطب الشرعي التابع للشرطة الزامبية والمتاح لضباط الشرطة في لوساكا، ويوفر للمحققين أساليب علمية راقية للتحقيق في الجرائم بدلاً من الاعتماد على الاعترافات.
    La République tchèque apprécie donc au plus haut point le travail réalisé par les Tribunaux pénaux internationaux qui enquêtent sur les crimes commis en ex-Yougoslavie et au Rwanda et appuie l'idée de créer des organes analogues pour punir les crimes commis au Cambodge et en Sierra Leone. UN ولذلك تعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها البالغ للعمل الذي تقوم به المحكمتان الجنائيتان الدوليتان للتحقيق في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتؤيد إنشاء هيئة مماثلة لمعاقبة الجرائم المرتكبة في كمبوديا وسيراليون.
    De même, elle se demande s'il y a un organe indépendant chargé d'enquêter sur les délits commis par les agents de police. UN وتساءلت عما إذا كان هنالك كيان مستقل للتحقيق في الجرائم التي ارتكبها ضباط الشرطة.
    À l'exception de la petite Brigade criminelle, constituée pour enquêter sur des crimes et délits de nature politique, la PNH n'a pas de moyens d'enquête criminelle. UN فباستثناء الفرقة الجنائية الصغيرة التي أنشئت للتحقيق في الجرائم ذات الطابع السياسي، ليس لدى الشرطة الوطنية الهايتية عنصر تحقيق جنائي.
    En Argentine, par exemple, en plus des juges et des procureurs, un organisme spécialisé, le Bureau du Procureur général pour les enquêtes sur les délits environnementaux ( < < UFIMA > > ) est chargé de la conduite des enquêtes préliminaires et mène les enquêtes sur les violations de la Loi no 24 051 de 1991 sur les déchets dangereux et tous les cas de délits environnementaux. UN ففي الأرجنتين، مثلاً، تتولى وكالة متخصصة، مكتب الإدعاء العام للتحقيق في الجرائم البيئية، بالإضافة إلى القضاة والمدعين العامين، إجراء التحقيقات الأولية وتَصدُر التحقيقات في انتهاكات القانون رقم 24051 لسنة 1991 بشأن النفايات الخطرة وجميع حالات الجرائم البيئية.
    Le 7 février, deux des quatre procureurs faisant partie d'une commission créée au sein du Bureau du Procureur général pour enquêter sur des infractions financières ont été remplacés, sans qu'aucun motif officiel ne soit avancé. UN 15 - وفي 7 شباط/فبراير، استُبدل اثنان من المدعين العامين الأربعة الذين كانوا أعضاء في لجنة أُنشئت داخل مكتب المدعي العام للتحقيق في الجرائم المالية.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les crimes commis lors de la crise postélectorale. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Parmi les mesures adoptées, on peut mentionner la création, en vertu du décret No 14/P-CE/CJ/90, d'une Commission d'enquête sur les crimes commis du temps de la dictature. UN وإن من بين التدابير المعتمدة تأسيس لجنة، بموجب المرسوم رقم 14/P-CE/CJ/90، للتحقيق في الجرائم المرتكبة في ظل الحكم الدكتاتوري.
    13. La Commission de lutte contre la corruption est une institution indépendante qui est chargée d'enquêter sur les infractions de corruption et de poursuivre en justice leurs auteurs. UN 13- تعمل لجنة مكافحة الفساد باعتبارها مؤسسة مستقلة للتحقيق في الجرائم المتصلة بالفساد وملاحقة مرتكبيها.
    Chacune des 25 forces policières régionales comprend une équipe environnementale régionale, soit une unité distincte chargée des enquêtes relatives aux délits environnementaux. UN وكل قوة من القوى الإقليمية الـ 25 هذه لديها وحدة منفصلة للتحقيق في الجرائم البيئية، هي الفرقة البيئية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more