"للتحقيق في حالات الاختفاء" - Translation from Arabic to French

    • d'enquête sur les disparitions
        
    • pour enquêter sur les cas de disparition
        
    • pour enquêter sur les disparitions
        
    • chargée d'enquêter sur les disparitions
        
    Il a insisté sur l'une des principales recommandations du rapport, tendant à la création d'une commission d'enquête sur les disparitions. UN وأكد الفريق العامل على توصية واحدة من التوصيات الرئيسية للتقرير، وهي تتعلق بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Il a également mentionné un certain nombre de mesures administratives récemment adoptées, par exemple la création d'une commission d'enquête sur les disparitions, tortures, exécutions et meurtres qui se sont produits au cours du coup d'État de 1980. UN كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980.
    En août 2013, le Gouvernement a annoncé la nomination, par le Président, de la nouvelle Commission d'enquête sur les disparitions. UN 43- وفي آب/أغسطس 2013، أعلنت الحكومة أن الرئيس شكل اللجنة الجديدة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Les efforts accomplis par le Gouvernement iraquien pour enquêter sur les cas de disparition en suspens − plus de 16 000 − et coopérer avec le Groupe de travail sont totalement insuffisants. UN ويرى الفريق أن الجهود التي تبذلها حكومة العراق للتحقيق في حالات الاختفاء المعلقة التي يتجاوز عددها 000 16 حالة وللتعاون معه غير كافية على الإطلاق.
    Il prend note des divers efforts déployés par le Gouvernement pour enquêter sur les cas de disparition forcée présumée. UN ويسلم الفريق العامل بمختلف الجهود التي بذلتها الحكومة للتحقيق في حالات الاختفاء القسري المزعومة.
    Des volontaires appartenant à l'organisation de défense des droits de l'homme People Crisis Centre ont été empêchés de se rendre dans le sousdistrict de Matang Kuli pour enquêter sur les disparitions. UN وقد مُنع متطوعون يعملون مع منظمة حقوق الإنسان المعروفة باسم مركز أزمة الشعب من الوصول إلى منطقة ماتانغ كولي للتحقيق في حالات الاختفاء.
    61. Certaines organisations non gouvernementales affirment elles aussi que l'actuel Gouvernement n'a pas fait assez pour enquêter sur les disparitions qui se sont produites après sa prise de fonction et pour prévenir les disparitions à l'avenir. UN 61- كما أن المنظمات غير الحكومية محقة في ادعائها بأن الحكومة الحالية لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت بعد توليها زمام السلطة ولمنع حدوث حالات اختفاء في المستقبل.
    Paragraphe 8: Liste détaillée des nationaux libanais, syriens ou autres qui ont été incarcérés ou transférés en Syrie; mesures immédiates en vue de la création d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur les disparitions (art. 2, 6, 7 et 9). UN الفقرة 8: قائمة مفصلة بالمواطنين اللبنانيين والسوريين وغيرهم ممن اعتقلوا في سوريا أو نُقلوا إليها كمحتجزين؛ والتدابير الفورية المتعلقة بتشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في حالات الاختفاء (المواد 2 و 6 و 7 و 9).
    Cette affaire, ainsi que de nombreuses autres du même type, ne relèvera pas du champ de compétence de la nouvelle Commission d'enquête sur les disparitions qui a pour mandat d'examiner les cas de disparitions dans les seules provinces du nord et de l'est. UN ولا تدخل هذه القضية مع قضايا كثيرة من هذا النوع في نطاق ولاية اللجنة الجديدة للتحقيق في حالات الاختفاء المكلفة بدراسة قضايا حالات الاختفاء في المقاطعتين الشمالية والشرقية لا غير.
    Il a bon espoir que le processus d'approbation des projets de lois sur la création d'une commission d'enquête sur les disparitions et d'une commission pour la vérité et la réconciliation touche à son terme. UN والحكومة كلها ثقة بأن عملية الموافقة على مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء ولجنة للحقيقة والمصالحة ستوضع عليها اللمسات الأخيرة قريباً.
    Elle a demandé instamment la création d'une commission d'enquête sur les disparitions et d'une commission pour la vérité et la réconciliation et l'ouverture d'enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme. UN كما حثت على إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء ولجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وعلى التحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    33. Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour créer des institutions judiciaires de transition, y compris une commission d'enquête sur les disparitions et une commission pour la vérité et la réconciliation. UN 33- اتخذت الحكومة خطوات إيجابية صوب إنشاء مؤسسات للعدالة الانتقالية، منها لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء ولجنة للحقيقة والمصالحة.
    Avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Ministère de la paix et de la reconstruction a pratiquement terminé une série de consultation de la population au sujet du projet de loi concernant la création de la commission Vérité et réconciliation, et a préparé la version définitive d'un projet de loi faisant des disparitions forcées un crime et autorisant la création de la commission d'enquête sur les disparitions. UN وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوشكت وزارة السلام والتعمير على الانتهاء من عقد مجموعة من المشاورات العامة بشأن مشروع القانون الذي سيشكل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وأعدت مسودة نهائية لمشروع قانون يجرّم حالات الاختفاء القسري ويأذن بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    52. Afin de faire face aux allégations de violations passées des droits de l'homme, deux projets de loi ont été déposés au Parlement en vue de l'établissement de la Commission Vérité et réconciliation et de la Commission d'enquête sur les disparitions. UN 52- ومن أجل التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي زعم ارتكابها في الماضي، قُدِّم إلى البرلمان للنظر مشروعا قانونين لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    48. Dans le même ordre d'idées, les Philippines ont fait part de l'existence d'une commission d'enquête sur les disparitions involontaires de personnes, chargée d'éclaircir scientifiquement les faits se rapportant à chaque cas de personnes disparues et de sauvegarder les preuves liées à l'identité des personnes et à la cause du décès. UN 48- وفي السياق ذاته، أفادت الفلبين بوجود لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء غير الطوعي مكلفة بالتوضيح العلمي للوقائع المتصلة بكل حالة اختفاء والحفاظ على الأدلة المتعلقة بهويات الأشخاص وبسبب الوفاة.
    Ses interlocuteurs lui ont donné à nouveau les renseignements fournis antérieurement par le Gouvernement et contenus dans les rapports sur les missions effectuées dans la région en 1996 et 1997 par une commission spéciale créée pour enquêter sur les cas de disparition. UN وأكد الممثلون من جديد المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها والواردة في تقارير الزيارات الميدانية التي اضطلعت بها في هذه المنطقـة في 1996 و1997 لجنة خاصة أنشئت للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Compte tenu des informations faisant état de disparitions en Tchétchénie, le Rapporteur spécial a vivement engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les cas de disparition passés, et à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ونظراً للتقارير الواردة عن حالات الاختفاء في الشيشان، حث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في الماضي وأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    215. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement indien des renseignements qu'il lui a fournis tout au long de l'année, ainsi que des efforts qu'il déploie pour enquêter sur les cas de disparition. UN ٥١٢- يود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره لحكومة الهند على المعلومات التي قدمتها له خلال العام وعلى الجهود التي تبذلها للتحقيق في حالات الاختفاء.
    69. D'après les informations provenant des ONG, le gouvernement n'aurait pas pris de mesures efficaces pour enquêter sur les disparitions. UN 69- وتفيد تقارير واردة من منظمات غير حكومية بأن هذه المنظمات تؤمن بأن الحكومة لم تتخذ خطوات هامة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, le Ministère de la justice, le Bureau du Procureur et l'Université de San Andrés ont signé en février 2014 un accord pour enquêter sur les disparitions forcées qui ont eu lieu de 1964 à 1982. UN 36 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، قامت وزارة العدل، ومكتب المدعي العام، وجامعة سان أندريس الكبرى بتوقيع اتفاق في شباط/فبراير 2014 للتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي وقعت بين عامي 1964 و 1982.
    Paragraphe 8: Liste détaillée des nationaux libanais, syriens ou autres qui ont été incarcérés ou transférés en Syrie; mesures immédiates en vue de la création d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur les disparitions (art. 2, 6, 7 et 9). UN الفقرة 8: قائمة مفصلة بالمواطنين اللبنانيين والسوريين وغيرهم ممن اعتقلوا في سوريا أو نُقلوا إليها كمحتجزين؛ والتدابير الفورية المتعلقة بتشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في حالات الاختفاء (المواد 2 و6 و7 و9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more