"للتحقيق مع" - Translation from Arabic to French

    • pour enquêter sur les
        
    • puisse enquêter sur les
        
    • mener une enquête
        
    Aucun document n'a été rendu public et aucune mesure n'a été prise pour enquêter sur les auteurs des infractions qui vivent encore et pour les poursuivre. UN ولم تنشر أي وثائق بصورة علنية، ولم تتخذ أي إجراء للتحقيق مع أولئك المرتكبين الذين لا يزالون على قيد الحياة ومحاكمتهم.
    Le Comité regrette également de ne pas avoir reçu d'informations concernant les mesures prises pour enquêter sur les fonctionnaires impliqués dans la traite. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة للتحقيق مع المسؤولين الذين شاركوا في هذه الجريمة.
    Le Comité regrette également de ne pas avoir reçu d'informations concernant les mesures prises pour enquêter sur les fonctionnaires impliqués dans la traite. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة للتحقيق مع المسؤولين الذين شاركوا في هذه الجريمة.
    Le Tribunal a été créé par le Conseil de sécurité pour enquêter sur les personnes responsables de certaines des violations des droits de l'homme les plus horribles que le monde ait connues depuis la création de l'Organisation des Nations Unies il y a quelque 53 ans et pour poursuivre ces personnes. UN لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة للتحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب بعض من أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي شهدها العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة منذ نحو ٥٣ عاما مضت، وتقديم هؤلاء اﻷشخاص للمحاكمة.
    Des ressources supplémentaires resteront nécessaires pour que l'on puisse enquêter sur les auteurs des graves crimes commis au Kosovo et que l'on puisse les poursuivre. UN وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم.
    Se félicitant, à cet égard, des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place le Groupe conjoint chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers, appelé à mener une enquête impartiale et indépendante sur les activités des groupes en question et leurs conséquences sur la violence politique, UN وإذ ترحب، في هذا الشأن، بالجهود المبذولة من اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، ﻹنشاء الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية، والذي يتوجب عليه القيام بتحقيق حيادي ومستقل حول أنشطة هذه الجماعات وعواقبها على العنف السياسي،
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leur appui aux systèmes de justice en leur allouant les ressources et les compétences sur la personne d'enfants dont ils ont besoin pour enquêter sur les crimes commis contre les enfants en temps de conflit et en poursuivre les auteurs. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, tels que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence UN اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل تجنيد الأطفال، ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    Il prie les gouvernements concernés de présenter au Secrétaire général, d'ici au 15 octobre 1998, un premier rapport intérimaire sur les mesures qu'ils auront prises pour enquêter sur les événements et traduire les responsables en justice. UN ويطلب إلى الحكومتين المعنيتين تقديم تقرير مرحلـي أولـي إلى اﻷمين العام بحلـول ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ عن الخطوات التي يجري اتخاذها للتحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومحاكمتهم.
    Il prie les gouvernements concernés de présenter au Secrétaire général, d’ici au 15 octobre 1998, un premier rapport intérimaire sur les mesures qu’ils auront prises pour enquêter sur les événements et traduire les responsables en justice. UN ويطلب إلى الحكومتين المعنيتين تقديم تقرير مرحلي أولي إلى اﻷمين العام بحلـول ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ عن الخطوات التي يجري اتخاذها للتحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومحاكمتهم.
    Le Représentant spécial espère que le nouveau Gouvernement fera des efforts sérieux pour enquêter sur les plus graves actes de violence à motivation politique qui ont été commis sous le précédent gouvernement et qu’il en traduira les responsables en justice. UN ١٣ - ويأمل الممثل الخاص أن تبذل الحكومة الجديدة جهودا جادة للتحقيق مع المسؤولين عن أخطر أعمال العنف ذات الطابع السياسي، والتي ارتكبت إبان حكم الحكومة السابقة، وتقديمهم إلى العدالة.
    La Rapporteuse spéciale constate néanmoins avec préoccupation que les mesures prises par les autorités pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des policiers et poursuivre les responsables restent très insuffisantes et que les mécanismes et les voies de recours qui s'offrent aux victimes et à leur famille sont déficients et inappropriés. UN بيد أن المقررة الخاصة لا يسعها إلا أن تعرب عن قلقها من أن التدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق مع رجال الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً ما زالت قاصرة إلى حد خطير، وأن آليات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وأسرهم ضعيفة وغير كافية.
    Une demande de contributions a été adressée aux États Membres. Les contributions qui seront versées au Fonds permettront dans un premier temps au Tribunal de commencer à fonctionner rapidement. Des équipes seront envoyées sur place pour enquêter sur les suspects écroués et les recherches commenceront en vue de l'arrestation d'autres suspects. UN وقد أرسل طلب للتبرعات الى الدول اﻷعضاء، والتبرعات للصندوق ستؤدي، في المقام اﻷول، الى تسهيل التبكير في بدء أعمال المحكمة بالسماح بوزع اﻷفرقة الى رواندا للتحقيق مع اﻷشخاص المشتبه فيهم المعتقلين هناك وتحديد المشتبه فيهم الموجودين في أماكن أخرى والقبض عليهم.
    C'est seulement après des appels pressants des insulaires, y compris de l'Instance Turque et Caïque, et du Comité des affaires étrangères de la Puissance administrante, qui a entendu les déclarations de résidents, qu'une commission d'enquête a été mise sur pied pour enquêter sur les administrateurs élus et les hauts fonctionnaires. UN ولم تشكل لجنة تحقيق للتحقيق مع المسؤولين المنتخبين وكبار موظفي الخدمة المدنية إلا بعد أن قدم أهالي الجزر، بما في ذلك محفل تركس وكايكوس ولجنة الشؤون الخارجية في السلطة القائمة بالإدارة، التي حصلت على بيانات من السكان، مطالبات قوية بالقيام بذلك.
    10. Réitère l'appel lancé par les différentes instances de l'UA au Gouvernement du Soudan afin qu'il prenne des mesures immédiates et concrètes pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et traduire leurs auteurs en justice; UN 10 - يكرر تأكيد دعوة شتى هيئات الاتحاد الأفريقي حكومة السودان أن تتخذ خطوات فورية ملموسة للتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وإحالتهم إلى العدالة؛
    35. Si le programme de clémence n'était pas complété par des mesures réellement dissuasives et par des ressources suffisantes pour enquêter sur les entreprises participant à une entente et pour les poursuivre, les entreprises n'y auraient pas recours. UN 35- ولن تستفيد الشركات من برنامج التساهل ما لم يسانده رادع قوي وتوفير الموارد اللازمة للتحقيق مع الشركات المشارِكة في سلوك التكتل الاحتكاري ومحاكمتها.
    80.61 Poursuivre les efforts pour enquêter sur les auteurs de traite, les poursuivre et les condamner (Ukraine); UN 80-61- مواصلة بذل الجهود للتحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم وإدانتهم (أوكرانيا)؛
    35. L'Argentine a mis en exergue les mesures prises par la Cour suprême de Sierra Leone pour enquêter sur les responsables de crimes pendant le conflit armé, engager des poursuites contre ceux-ci et les punir. UN 35- وسلطت الأرجنتين الضوء على إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة خلال النزاع المسلح وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Dans la même note verbale, il a indiqué qu'un comité judiciaire avait été mis en place pour enquêter sur les crimes commis contre des manifestants et des agents des forces de sécurité à Deraa le 31 mars 2011 et en traduire tous les auteurs en justice. UN وفي المذكرة نفسها، أعلنت الحكومة عن تشكيل لجنة قضائية للتحقيق مع جميع مرتكبي الجرائم ضد المتظاهرين وأفراد الأمن في درعا في 31 آذار/مارس 2011 وتقديمهم للمحاكمة.
    L'existence d'une instance permanente, impartiale et équitable qui puisse enquêter sur les personnes accusées de graves crimes internationaux et les poursuivre, constitue un élément clef de la lutte pour la justice internationale. UN إن توفير عملية دائمة ومحايدة وعادلة للتحقيق مع المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة ومحاكمتهم عنصر رئيسي في الكفاح من أجل العدالة الدولية.
    Depuis 2008, les efforts du Groupe visant à mener une enquête sur les dirigeants des FDLR et du RUD, avec l'aide des autorités nationales d'États Membres, ont été dans certains cas compliqués par la législation de ces États, concernant notamment la protection de la vie privée et la séparation des pouvoirs constitutionnels. UN 44 - ومنذ عام 2008، ما برحت محاولات الفريق للتحقيق مع المشتبه بهم من قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية بمساعدة السلطات الوطنية في الدول الأعضاء، تتعقد في بعض الحالات بسبب قوانين هذه الدول المتعلقة، في جملة أمور، بحماية الخصوصية وبالفصل بين السلطات الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more