"للتحكم في" - Translation from Arabic to French

    • de contrôle des
        
    • pour contrôler les
        
    • de contrôle du
        
    • de contrôler les
        
    • de lutte contre les
        
    • de contrôle de
        
    • maîtrise de
        
    • contrôler la
        
    • pour le contrôle des
        
    • contrôle et de
        
    • pour contrôler le
        
    • sur le contrôle des
        
    • à contrôler
        
    • de contrôle d
        
    • de contrôler le
        
    Les Philippines disposent d'un centre de contrôle des munitions, et des équipes d'inspection et d'élimination interviennent sur l'ensemble du territoire. UN وللفلبين مركز وطني للتحكم في الذخائر، فيما تعمل أفرقة للتخلص من الذخائر في جميع أنحاء البلاد.
    Des améliorations continues ont été apportées à ces régimes de contrôle des exportations. UN وما برح هذان النظامان للتحكم في الصادرات يخضعان للتحسينات المستمرة.
    Il faut un engagement politique plus important pour contrôler les changements climatiques, pour éliminer les sources de pollution des eaux et pour enrayer le déboisement. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    :: 5 lanceurs mobiles de combat, 1 lanceur mobile d'entraînement, du matériel de lancement de fabrication locale et 2 véhicules associés de contrôle du lancement, 3 lanceurs prototypes et 56 sites de lancement fixes; UN :: 5 منصات إطلاق قتالية متنقلة، ومنصة إطلاق متنقلة للتدريب، ومعدات إطلاق ومركبتين ملحقتين للتحكم في الإطلاق منتجة محليا، و 3 منصات إطلاق نموذجية، و 56 موقع إطلاق ثابت
    Il y a eu accord pour estimer que la concurrence était le meilleur moyen de contrôler les prix. UN واتُفق على أن المنافسة هي أفضل طريقة للتحكم في اﻷسعار.
    Ces mesures de contrôle ne sont pas spécifiques au mercure et devraient être considérées comme des exemples de techniques de lutte contre les émissions en général. UN وتدابير التحكم هذه غير مخصصة للزئبق، وينبغي اعتبارها محصر أمثلة من التكنولوجيات العامة للتحكم في الانبعاثات.
    Chaque Office mettra sur pied dans son district un Centre de contrôle de crise opérationnel 24 heures sur 24. UN وينشئ كل مكتب من مكاتب المقاطعة مركزاً للتحكم في حالات الطوارئ تابعا للمقاطعة يعمل على مدار الساعة.
    :: Introduction d'un régime unifié de réglementation et de contrôle des changes; UN :: الشروع في العمل بنظام موحد للعملات وإجراءات موحدة للتحكم في العملات،
    Aujourd'hui, les satellites militaires sont devenus des moyens indispensables de contrôle des installations et des mouvements au sol et ont joué un rôle majeur dans les interventions militaires de ces dernières années. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    «Les actes visés ne comprennent pas les mesures de contrôle des naissances prises au niveau national en vue de maîtriser le taux de croissance de l’ensemble de la population du pays.» UN " ليس المقصود من الحرمان أن يشمل التدابير الوطنية للتحكم في معدل الولادات بهدف التحكم في معدل نمو مجموع سكان البلد. "
    Il ne doit être ni un instrument de contrôle des nations les plus faibles par les nations les plus puissantes ni un outil aux mains de quelques pays pour maximiser leur propre armement afin d'affirmer leur supériorité en termes de sécurité. UN وينبغي أن لا يكون أداة في أيدي الأمم الأقوى للتحكم في الأمم الأضعف، ولا أداة لبضعة بلدان لتعزيز تسليحها سعياً إلى تحقيق التفوق الأمني.
    Dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي حالات كثيرة، تكون الورش المعنية صغيرة وليس لديها وسائل صحة مهنية للتحكم في المخاطر.
    Le contrôle des émissions avait été réalisé dans des applications pour les sols, mais des recherches étaient encore en cours pour contrôler les émissions dans la fumigation appliquée à des locaux. UN وتم تحقيق تحكم في انبعاثاته في تطبيقات التربة ولكن ما تزال البحوث جارية للتحكم في انبعاثاته في استخدامات تعفير الأمكنة.
    Le membre représentant l'Inde a décrit les progrès réalisés par son pays depuis 2003, date à laquelle l'Inde a commencé son programme de contrôle du mercure. UN 38 - استعرض ممثل الهند التقدم المحرز في بلده منذ عام 2003 عندما بدأت الهند برنامجها للتحكم في الزئبق.
    On a noté à cet égard que l'un des meilleurs moyens de contrôler les migrations était d'instituer un système de visa et de surveiller les points de sortie (gares, aéroports, etc.). UN ولوحظ أن من أفضل الطرق للتحكم في الهجرة اﻷخذ بنظام التأشيرات وضبط الوصول إلى وسائل الانتقال الخ...
    L'examen a cependant confirmé par ailleurs que si les programmes accélérés de lutte contre les maladies permettaient de toucher davantage d'enfants vivant dans des familles marginalisées, ils détournaient souvent l'attention des services de vaccination systématique. UN بيد أن الاستعراض أكد أيضا أنه في حين أن البرامج المعجلة للتحكم في الأمراض قد وصلت إلى عدد أكبر من الأطفال في الأسر المهمشة فإنها أصبحت تميل نحو تحويل الانتباه عن التحصين الاعتيادي.
    Conséquences de l’utilisation des nouvelles technologies de contrôle de l’expression phytogénétique aux fins de conservation et d’utilisation durable de la diversité biologique UN العواقب المترتبة على استخدام التكنولوجيا الجديدة للتحكم في التشكيل الجيني للنباتات في سبيل حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي.
    Cette recherche de la maîtrise de la dette n'a été jusqu'ici qu'un échec aussi patent que significatif. UN وحتى اﻵن لم تتمخض تلك المحاولة للتحكم في الديون إلا عن فشل بيﱢن بقدر ما هو بليغ المدلول.
    Il dispose des mécanismes administratifs lui permettant de contrôler la situation. UN فالحكومة تملك الآلية الادارية اللازمة للتحكم في الأوضاع.
    Projets de documents de notification et de mouvement révisés pour le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et instructions sur la manière de les utiliser UN مشروع الوثائق المنقحة للإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وإرشادات بشأن استخدامها
    1. Ayant une autonomie de contrôle et de navigation; ou UN 1 - قدرة مستقلة للتحكم في الطيران وللملاحة؛ أو
    Plusieurs technologies différentes ont été développées pour contrôler le mercure, les COV et les dioxines. UN تم تطوير عدة تقنيات مختلفة للتحكم في الزئبق والمركبات العضوية المتطايرة والديوكسين.
    Secrétariat de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination UN أمانة اتفاقية بازل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    Elle a limité la capacité des pays en développement à contrôler leur propre développement. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    Le système de contrôle d'attitude à l'hydrazine est purgé après l'arrêt du moteur et il n'y a aucun autre fluide. UN ويستعمل نظام للتحكم في الوضع يعمل بالهيدرازين، ويتم تصريف الهيدرازين بعد وقف المحرك ولا يوجد أي موائع أخرى.
    On a ainsi vu à un moment ou à un autre, dans différentes régions, des commandants et des responsables locaux qui tentaient, par la corruption ou l'intimidation, de contrôler le processus de sélection. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك محاولات واضحة من قادة محليين وسلطات محلية للتحكم في نتيجة عملية الاختيار بالمال أو بالتخويف في مناطق مختلفة من وقت لآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more