L'Inde dispose elle aussi d'installations opérationnelles d'enrichissement et de retraitement, ainsi que de réacteurs de production. | UN | ولدى الهند أيضاً مرافق عاملة للتخصيب وإعادة المعالجة ومفاعلات إنتاج. |
Les États non dotés d'armes nucléaires pourraient jouer un rôle déterminant, certains d'entre eux disposant d'usines d'enrichissement et de retraitement. | UN | ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Bien évidemment, toutes les usines déjà existantes d'enrichissement et de retraitement dans le contexte du cycle du combustible civil devraient être traitées de la même façon. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي أن تعامل المعاملة نفسها جميع المصانع القائمة للتخصيب وإعادة التجهيز في الدورة المدنية. |
Les installations mentionnées à cet égard étaient les installations d'enrichissement et de retraitement qui produisaient des matières à des fins d'armement. Les usines de conversion ont aussi été mentionnées. | UN | ومن المرافق المذكورة في هذا الصدد مرافق للتخصيب وإعادة المعالجة التي تنتج مواد لأغراض صنع الأسلحة، كما ذُكرت أيضاً مرافق تحويل المواد. |
Il conviendrait de garantir aux États ne développant pas un cycle du combustible complet un accès aux marchés de l'enrichissement et du retraitement. | UN | وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود. |
Néanmoins, les mécanismes de réserve de combustible ne représentent qu'un premier pas sur une longue route aboutissant, en fin de compte, à la multilatéralisation de toutes les installations d'enrichissement et de retraitement nouvelles et existantes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن لآليات احتياطي الوقود إلا أن تكون الخطوة الأولى في رحلة طويلة، غايتها في نهاية المطاف إضفاء طابع تعددية الأطراف على جميع القدرات الجديدة والحالية للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Pour être viables, de telles approches doivent être consensuelles, non discriminatoires et offrir une alternative fiable à la capacité nationale d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. | UN | وحتى يكون للأمر مقومات للنجاح فإن هذه النهج ينبغي أن تكون موضع اتفاق في الرأي وغير تمييزية وتوفر بديلا موثوقا به للتخصيب وإعادة المعالجة على المستوى المحلي. |
Pour moi, cela signifie fermer et démanteler toutes les installations militaires d'enrichissement et de retraitement ou les transformer pour utilisation dans le cadre du cycle du combustible nucléaire civil. | UN | وإنني أرى أن هذا يعني إغلاق وتفكيك جميع المصانع العسكرية للتخصيب وإعادة التجهيز أو تحويلها للاستخدام في دورة الوقود النووي المدنية. |
Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, notamment des garanties quant à la fourniture de combustible nucléaire comme solution de rechange viable à l'acquisition de technologies sensibles d'enrichissement et de retraitement. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي بما في ذلك بتوفير ضمانات للإمداد بالوقود النووي كبديل مجد لاقتناء التكنولوجيات الحساسة للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Pour être viables, de telles approches doivent être consensuelles, non discriminatoires et offrir une alternative fiable à la capacité nationale d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. | UN | وحتى يكون للأمر مقومات للنجاح فإن هذه النهج ينبغي أن تكون موضع اتفاق في الرأي وغير تمييزية وتوفر بديلا موثوقا به للتخصيب وإعادة المعالجة على المستوى المحلي. |
La France et le Royaume-Uni ont mis toutes leurs usines d'enrichissement et de retraitement à des fins civiles à la disposition d'EURATOM et de l'AIEA au titre de leurs systèmes de garanties. | UN | كما أن جميع المرافق المدنية للتخصيب وإعادة المعالجة الموجودة في فرنسا والمملكة المتحدة متاحة لتطبيق ضمانات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
58. Le Pakistan dispose d'installations d'enrichissement et de retraitement en exploitation, ainsi que d'un nombre croissant de réacteurs de production. | UN | 58- وأشار إلى أن باكستان لديها مرافق عاملة للتخصيب وإعادة المعالجة، فضلاً عن عدد متزايد من مفاعلات الإنتاج. |
En outre, parmi les États dotés d'armes nucléaires, toutes les installations civiles d'enrichissement et de retraitement au Royaume-Uni et en France sont garanties par EURATOM et peuvent faire l'objet d'inspections de l'AIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل المرافق المدنية للتخصيب وإعادة المعالجة في المملكة المتحدة وفرنسا، وهما من الدول الحائزة للأسلحة النووية، يضمنها الاتحاد الأوروبي للطاقة الذرية وتخضع لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Alors qu'il s'attachait à relancer les efforts concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, il y a quelques années, le Directeur général de l'AIEA affirmait que l'objectif ultime devait être la multilatéralisation de toutes les nouvelles installations d'enrichissement et de retraitement. | UN | وعندما فعّل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الجهود المتعلقة باتّباع النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود النووي قبل سنوات، جادل بأن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تعددية أطراف جميع القدرات المستجدة للتخصيب وإعادة المعالجة. |
Les États parties au TNP qui sont des fournisseurs nucléaires devraient s'engager à refuser de livrer du matériel et des techniques d'enrichissement et de retraitement de l'uranium à tout État qui ne possède pas déjà des usines d'enrichissement et de retraitement complètes et en service. | UN | 25 - وينبغي للدول الموردة الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بحرمان أي دولة ليست لديها فعلا منشآت كاملة وعاملة للتخصيب وإعادة المعالجة من معدات التخصيب وإعادة المعالجة والتكنولوجيات ذات الصلة. |
Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي. |
La Conférence constate que les technologies nucléaires d'enrichissement et de retraitement peuvent être utilisées à des fins pacifiques aussi bien qu'aux fins de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 1 - يلاحظ المؤتمر أن التكنولوجيات النووية للتخصيب وإعادة المعالجة يمكن استخدامها للأغراض السلمية وإنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية على السواء. |
Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي. |
Il conviendrait de garantir aux États ne développant pas un cycle du combustible complet un accès aux marchés de l'enrichissement et du retraitement. | UN | وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود. |
Il faut continuer de prêter une attention particulière aux transferts de matériel et de technologies posant un risque de prolifération nucléaire, en particulier ceux destinés à l'enrichissement et au retraitement, car ils sont susceptibles d'être utilisés pour produire des matières fissiles servant à la fabrication d'armes. | UN | 9 - ويجب مواصلة إيلاء انتابه خاص لعلميات نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة للانتشار، خاصة للتخصيب وإعادة التجهيز، حيث أنه يمكن استخدام هذه التكنولوجيات في إنتاج مواد انشطارية للأسلحة. |