Le HCR s'emploie à identifier les risques et à définir des stratégies pour les atténuer. | UN | وتعمل المفوضية على تحديد المخاطر، فضلا عن استراتيجيات للتخفيف منها. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية |
c) Évaluation environnementale préliminaire indiquant les effets négatifs potentiels du projet sur l’environnement et les mesures envisagées pour les atténuer; | UN | )ج( التقييم البيئي اﻷولي الذي يبين اﻵثار الضارة المحتملة للمشروع على البيئة والتدابير المناظرة للتخفيف منها ؛ |
b) Meilleure compréhension par les parties concernées des tendances et des risques, qui devrait déboucher sur la mise en œuvre d'actions visant à limiter ces risques | UN | (ب) زيادة تفهم الأطراف المعنية للاتجاهات والمخاطر بغية اتخاذ إجراءات للتخفيف منها |
Les Directions générales doivent communiquer des informations sur les risques critiques et les mesures d'atténuation correspondantes dans leurs plans de gestion annuels et sur leurs résultats dans les rapports d'activité annuels. | UN | ويُطلب من المديريات العامة أن تبلغ عن المخاطر الحاسمة، والإجراءات المتخذة للتخفيف منها في إطار خططها الإدارية السنوية، وعن نتائج التنفيذ التي تحرزها، في تقاريرها السنوية عن الأنشطة. |
Selon une délégation des données supplémentaires sur les effets microéconomiques néfastes de la mondialisation, ainsi que sur les propositions visant à les atténuer ou les inverser, pourraient être ajoutées à l'étude. | UN | ويمكن، حسب أحد الوفود، أن تُشفع الدراسة كذلك ببيانات إضافية عن الآثار السلبية للعولمة على صعيد الاقتصاد الجزئي وباقتراحات للتخفيف منها أو عكسها. |
137. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاق المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عن تعرض الإنسان والحياة البرية لها، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية |
151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية |
Nous sommes convaincus qu'elle saura, en continuant la riche expérience accumulée dans le sillage du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, analyser de façon différenciée les causes et les conséquences des difficultés de compréhension et proposer des actions communes pour les atténuer. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيكون في مقدورها البناء على الخبرة الثرية المكتسبة في البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، بغرض تحليل متطور، مصقول لأسباب الصعوبات التي يتمخض عنها سوء التفاهم، فضلا عن اقتراح تدابير مشتركة للتخفيف منها. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
Cet exercice consistait à évaluer les vulnérabilités du FNUAP sur le plan des finances, de la réputation et des opérations et à prendre les mesures nécessaires pour les atténuer. | UN | 16 - شملت هذه الممارسة تقييم أوجه الضعف المالية والتشغيلية والتي تمس سمعة صندوق الأمم المتحدة للسكان واتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف منها. |
Je vais faire tout ce que je peux pour les atténuer, mais je ne peux pas les éliminer tout à fait. | Open Subtitles | سأعمل ما بوسعي للتخفيف منها... -لكنّي لا أستطيع إزالتها كلّها . |
b) Meilleure compréhension par les parties concernées des tendances et des risques, qui devrait déboucher sur la mise en œuvre d'actions visant à limiter ces risques. | UN | (ب) زيادة تفهم الأطراف المعنية للاتجاهات والمخاطر بغية اتخاذ إجراءات للتخفيف منها |
Les Directions générales doivent communiquer des informations sur les risques critiques et les mesures d'atténuation correspondantes dans leurs plans de gestion annuels et sur leurs résultats dans les rapports d'activité annuels. | UN | ويُطلب من المديريات العامة أن تبلغ عن المخاطر الحاسمة، والإجراءات المتخذة للتخفيف منها في إطار خططها الإدارية السنوية، وعن نتائج التنفيذ التي تحرزها، في تقاريرها السنوية عن الأنشطة. |