90. Le but des ateliers qui ont eu lieu pendant cette phase des travaux était de dresser un tableau d'ensemble des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques et de proposer un large éventail de perspectives. | UN | 90- وسعت حلقات العمل التي نظمت في هذه الفترة إلى تقديم نظرة عامة واسعة عن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ وإلى عرض مجموعة واسعة ومتنوعة من وجهات النظر. |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها. |
Certains pays s'engagent d'ores et déjà dans des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, notamment par de meilleurs mécanismes pour réduire au minimum les effets des catastrophes naturelles et enrayer la dégradation des terres. | UN | وتشارك البلدان بالفعل في وضع استراتيجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، بما في ذلك تحسين الآليات للحد من أثر الكوارث الطبيعية وانحسار تدهور الأراضي. |
Ils étaient encouragés à se fixer des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre plus ambitieux pour eux-mêmes et à fournir aux pays en développement des ressources financières additionnelles pour l'atténuation et l'adaptation. | UN | وجرى تشجيعها على تحديد وتنفيذ أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالحد من انبعاثات آثار غازات الدفيئة في الداخل، وتزويد البلدان النامية بموارد مالية إضافية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
- Message 1. La gestion durable des forêts offre un cadre efficace pour atténuer les changements climatiques et faciliter l'adaptation; | UN | الرسالة 1: توفر الإدارة المستدامة للغابات إطاراً فعالاً للتخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات والتكيف معه. |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنيـة والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
IX. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | تاسعاً - الجوانب العلمية والتقنيـة والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ |
Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
8. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 8- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Ils contribuent par leurs investissements et leurs innovations technologiques à la découverte et à la mise en œuvre de solutions pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. | UN | وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
La mise au point de technologies propres pour atténuer les effets des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement dépendront de manière cruciale de l'appui des pouvoirs publics. | UN | وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي. |
Elle a demandé de quelle manière les enfants étaient protégés des violences intrafamiliales, quels éléments entravaient la promotion des droits socioéconomiques et quelles mesures étaient prises pour atténuer les effets des changements climatiques sur la réalisation des droits socioéconomiques. | UN | واستفسرت عن طريقة حماية الأطفال من الاعتداء في المنزل، وعن التحديات التي تعيق تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وعن الخطوات المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
De nombreuses délégations ont estimé qu'il existait un large potentiel encore sous-exploité en matière d'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement, où l'agriculture représentait la principale source d'émissions de gaz à effet de serre, et offrait donc le plus vaste potentiel de réduction de ces émissions. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. ففي تلك البلدان، تشكل الزراعة أكبر مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة وبالتالي أكبر مجال محتمل للحد منها. |
10. Enfin, le choix des énergies renouvelables pour électrifier les zones rurales conduit à des synergies positives avec les mesures d'atténuation des changements climatiques prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 10- وأخيراً، فإن اختيار الطاقات المتجددة لكهربة الريف يتيح تآزرات إيجابية مع السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Ils étaient encouragés à se fixer des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre plus ambitieux pour eux-mêmes et à fournir aux pays en développement des ressources financières additionnelles pour l'atténuation et l'adaptation. | UN | وجرى تشجيعها على تحديد وتنفيذ أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالحد من انبعاثات آثار غازات الدفيئة في الداخل، وتزويد البلدان النامية بموارد مالية إضافية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
L'Australie estime que des efforts efficaces déployés aux plans international et national pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter sont le meilleur moyen de minimiser les effets de ces changements et, par voie de conséquence, toutes les répercussions qu'ils pourraient avoir sur la sécurité. | UN | وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن. |
Nous allons améliorer notre appui pour renforcer la participation politique des femmes et fournir aux gouvernements des connaissances et des outils pour intégrer les préoccupations concernant l'égalité des sexes dans les efforts visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Les mesures adoptées pour atténuer les effets du changement climatique ont suscité des problèmes de gestion des produits chimiques. | UN | وأسفرت التدابير التي اعتُمدت على صعيد السياسة العامة للتخفيف من آثار تغير المناخ عن مشاكل في إدارة المواد الكيميائية. |
92. Les Parties ont également fait part de leurs propositions pour la poursuite des travaux, regroupées sous quatre thèmes: plans, mesures et activités d'atténuation; intégration (mettre les activités d'atténuation au cœur des plans de développement durable); aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation dans des secteurs précis; et coopération technique. | UN | 92- وأعربت الأطراف أيضاً عن وجهات نظرها بشأن مقترحات العمل في المستقبل التي يمكن تصنيفها في أربعة مجالات مواضيعية: التخطيط للتخفيف وتدابيرُه وإجراءاتُه؛ والإدماج (إدماج التخفيف في صلب عملية التنمية المستدامة)؛ والجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ في قطاعات محددة؛ والتعاون التكنولوجي. |
Les peuples autochtones ont beaucoup à offrir en termes de meilleures pratiques pour les mesures d'atténuation et d'adaptation pour lutter contre les changements climatiques si on les associe à l'élaboration des législations et politiques internationales y afférentes, en particulier si celles-ci respectent les droits de ces peuples. | UN | 15 - وبإمكان الشعوب الأصلية أن تقدم الكثير من حيث اتباع أفضل الممارسات في اتخاذ ما يلزم من تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه إذا أشركت في وضع القوانين والسياسات الدولية المتصلة بذلك، ولا سيما إذا كانت تلك القوانين والسياسات تراعي حقوق الشعوب الأصلية. |
AS. Promotion des investissements dans les énergies renouvelables en vue d'atténuer les changements climatiques et d'assurer un développement durable | UN | ألف قاف - تعزيز الاستثمارات في مجال الطاقة المتجددة للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة |
:: Créer les incitations nécessaires pour encourager le public à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | :: وضع حوافز لتشجيع عامة الناس على اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
58. Il a été largement reconnu que, pour être durables, les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devraient aussi faire porter les efforts sur l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs conséquences. | UN | 58- وسُلّم على نطاق واسع بأنه لكي تكون استراتيجيات التنمية والحد من الفقر مستدامة، فإنها ينبغي أن تشمل بذل جهود للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |