Quelques pays ont toutefois eu recours à des instruments de marché pour atténuer les risques de revenu. | UN | غير أن عدداً قليلاً من البلدان استخدمت أدوات تقوم على السوق للتخفيف من المخاطر على الدخل. |
Différentes possibilités de réaménagement ont été recommandées pour atténuer les risques recensés. | UN | وتمت التوصية بمجموعة متنوعة من خيارات التعديل التحديثي للتخفيف من المخاطر التي تم تحديدها. |
Risque: Absence d'une stratégie appropriée d'atténuation des risques. | UN | الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر. |
Risque: Absence d'une stratégie appropriée d'atténuation des risques. | UN | الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر. |
Plan-cadre d'équipement : recommandations visant à atténuer les risques décelés dans l'audit de la gestion des achats et des marchés I. Introduction | UN | التوصيات المقدمة للتخفيف من المخاطر المحددة في مراجعة إدارة المشتريات والعقود الخاصة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بما فيها أوامر التغيير |
Si la responsabilité d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel, des biens et des opérations de la Mission conjointe incombe au premier chef à la République arabe syrienne, la Mission conjointe a, quant à elle, continué d'appliquer des mesures énergiques de réduction des risques en matière de sécurité. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن موظفي البعثة المشتركة وأصولها وعملياتها تقع على عاتق الجمهورية العربية السورية، واصلت البعثة المشتركة تنفيذ تدابير صارمة للتخفيف من المخاطر الأمنية. |
Le Secrétariat a en outre été invité à fournir des informations plus détaillées sur les mesures prévues pour atténuer les risques et parer à des incidents pouvant perturber la prestation des services du Département. | UN | كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة. |
On peut le dire sans que ce soit une critique à l'égard des mesures prises par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement pour atténuer les risques et les conséquences de leur matérialisation. | UN | وهذا ليس انطباعاً عن الجهود التي بذلها مكتب المخطط العام للتخفيف من المخاطر. |
La politique adoptée face à cette situation n'a rien fait pour atténuer les risques que les déséquilibres en question faisaient peser sur les échanges internationaux et la croissance mondiale; au contraire, elle a plutôt eu tendance à les accroître. | UN | أما استجابة السياسات فلم تفعل شيئا، بدورها، للتخفيف من المخاطر التي تثيرها هذه الاختلالات على التجارة والنمو العالميين؛ بل إنها نزعت إلى زيادة حدتها. |
Tout en prenant acte des assurances selon lesquelles le temps perdu serait rattrapé, le Comité est néanmoins préoccupé par ce retard et souligne que le Mécanisme doit surveiller le projet de plus près et prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les risques potentiels de sorte que les travaux s'achèvent dans les délais. | UN | وإذ تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالتأكيدات التي تعد باسترداد الوقت الضائع، فإنها تظل رغم ذلك تشعر بالقلق من التأخير، وتشدد على وجوب أن ترصد الآلية المشروع بعناية أكبر وأن تتخذ أية تدابير ضرورية للتخفيف من المخاطر المحتملة بحيث تكفل إنجازها ضمن حدود الجدول الزمني الإجمالي. |
La stratégie de mise en service d'Umoja a été révisée pour atténuer les risques liés aux divers niveaux de préparation de chaque entité au sein de l'Organisation et à leur situation particulière. | UN | نُقّحت استراتيجية نشر أوموجا للتخفيف من المخاطر المرتبطة باختلاف مستويات الاستعداد والظروف الفردية في كل كيان من الكيانات داخل المنظمة. |
Aucun risque n'a été formellement recensé ni décrit, et il n'existe pas de plan d'atténuation des risques. | UN | ولم تحدد أو توثق رسميا مخاطر، ولا توجد خطة عمل للتخفيف من المخاطر. |
Aucun risque n'a été officiellement recensé ni décrit, et il n'existe pas de plan d'atténuation des risques. | UN | ولم تحدد وتوثق رسميا أي مخاطر، ولا توجد خطة عمل للتخفيف من المخاطر. |
Des niveaux d'alerte appropriés ont été établis et tous les mécanismes d'atténuation des risques sont en place et font l'objet d'un suivi permanent. | UN | ويجري تحديد مستويات الإنذارات الأمنية المناسبة، وتوضع كل العناصر اللازمة للتخفيف من المخاطر وتُرصَد بصورة مستمرة. |
Au cours des prochaines décennies, il faudra savoir exploiter au maximum ce potentiel, tout en prenant des mesures visant à atténuer les risques et à préserver les acquis - en matière de développement. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للتنمية في العقود المقبلة في الاستفادة القصوى من هذا الزخم، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر وعدم فقدان المكاسب التي تحققت. |
Au paragraphe 24, ONU-Habitat a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite d'examiner les coûts et les avantages découlant de la mise en place de procédures visant à atténuer les risques et les pertes liés au change. | UN | في الفقرة 24، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يستعرض التكاليف والفوائد الناجمة عن اتخاذ إجراءات للتخفيف من المخاطر والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
Une collaboration similaire devrait permettre de créer des centres d'excellence dans les domaines chimique, biologique, radiologique et nucléaire, en vue d'aider les États Membres à élaborer une stratégie globale de réduction des risques dans ces domaines. | UN | وبفضل تعاون مماثل، من المقرر أيضا إنشاء مراكز تفوق في المجالات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية بهدف مساعدة الدول في وضع استراتيجية شاملة للتخفيف من المخاطر في هذه المجالات. |
L'installation d'un film antibris est considérée comme le minimum nécessaire pour atténuer le risque de projection d'éclats de verre. | UN | ويُعتبر تركيب طبقات مقاومة للتشظي التدبير الأساسي أو الحد الأدنى من التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر المتمثلة في تحطم الزجاج وتطايره. |
Je juge encourageante l'attitude dynamique adoptée par les dirigeants de la Mission pour réduire les risques touchant à la sécurité du personnel. | UN | ومن دواعي تفاؤلي النهج الاستباقي الذي اتخذته قيادة البعثة للتخفيف من المخاطر الأمنية المحدقة بالموظفين. |
Nous sommes également très favorables à un protocole dont l'objet serait de réduire les risques que les mines antivéhicule font courir aux êtres humains. | UN | وندافع بشدة أيضا على وضع بروتوكول ملزم قانوناً للتخفيف من المخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات. |
ONU-Femmes procédera périodiquement à une analyse des risques et prendra des mesures en vue d'atténuer les risques. | UN | 94 - وستجري الهيئة تحليلاً للخطر وتنفذ تدابير للتخفيف من المخاطر. |
La coopération veille dès lors à assurer une disponibilité et une utilisation croissantes de l'assurancerisque en tant que mécanisme d'atténuation du risque afin d'accroître la confiance dans les États ACP. | UN | وبناء على ذلك يكفل التعاون مزيد توافر التأمين على المخاطر واستخدامه بوصفه آلية للتخفيف من المخاطر قصد تعزيز ثقة المستثمر في دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Par l'intermédiaire de son instrument de stabilité (IdS), l'UE a alloué près de 300 millions d'euros à l'atténuation des risques chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires (CBRN) pour la période 2007-2013. | UN | 6 - خصصت أداة الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار ما يقارب 300 مليون يورو للتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية في الفترة ما بين عامي 2007 و 2013. |
Elle a donc commencé à mettre au point des plans < < bis > > afin d'atténuer les risques qui découleraient des retards qui pourraient être pris dans la mise en service d'Umoja. | UN | وقد شرعت الإدارة، من ثم، بوضع خطط طوارئ للتخفيف من المخاطر الناجمة عن التأخيرات المحتملة في نشر أوموجا. |