"للتخفيف من حدة المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • d'atténuation des risques
        
    • pour atténuer les risques
        
    • vue d'atténuer les risques
        
    • de réduction des risques
        
    • de réduire les risques les
        
    • à atténuer les risques
        
    • de limiter les risques
        
    • de limitation des risques
        
    • afin d'atténuer les risques
        
    • pour réduire les risques
        
    :: Présentation de trois plans d'atténuation des risques UN :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر
    :: A conduit une évaluation avec établissement d'un ordre des priorités comprenant des stratégies d'atténuation des risques et une structure d'appui; UN :: الاضطلاع بعملية تقييم تتضمن تقييما محدد الأولويات يشمل استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر وهيكل للدعم
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Dans le cadre du projet, les mesures prioritaires à prendre pour atténuer les risques sur le plan de la santé et de la sécurité consistent à : UN وتتضمن الإجراءات ذات الأولوية المدرجة في نطاق المشروع للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالصحة والسلامة ما يلي:
    Malgré cela, les conclusions du document de travail indiquent qu'il existe d'importants facteurs de menace, ce qui justifie de nouvelles mesures en vue d'atténuer les risques que pourraient créer de tels systèmes. UN ومع ذلك، فإن استنتاجات ورقة العمل تشير إلى وجود متغيرات هامة منطوية على تهديد، مما يبرر اتخاذ المزيد من التدابير للتخفيف من حدة المخاطر التي قد تشكلها صواريخ الدفاع الجوي المحمولة.
    En conséquence, la Vision commune énonce clairement les facteurs de risque et met en place des stratégies de réduction des risques. UN ونتيجة لذلك، تتضمن الرؤية المشتركة عوامل خطر مُبيّنة بوضوح وتضع استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر.
    Toutefois, en raison à la fois de la menace asymétrique et conventionnelle contre le réseau d'approvisionnement, d'importantes mesures d'atténuation des risques seront mises en place. UN غير أنه نظرا للخطر اللامتناظر وأيضا التقليدي الذي يهدد شبكة الإمداد، فستوضع تدابير هامة للتخفيف من حدة المخاطر.
    L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et aidera à arrêter des stratégies d'atténuation des risques. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    L'Organisation des Nations Unies n'ayant pas encore de modèle opérationnel consensuel et clair, le comité de gestion a jugé indispensable d'y remédier car un tel modèle est un élément important d'atténuation des risques dans le contexte de la transformation des modes de fonctionnement. UN ولا يوجد حتى الآن في الأمم المتحدة بيان واضح ومتفق عليه لهذا النموذج الذي تصنف لجنة الإدارة الآن الحاجة إليه كأحد العوامل الرئيسية للتخفيف من حدة المخاطر فيما يتعلق بإحداث التحوّلات في أساليب العمل.
    Ils ont recommandé des mesures d'atténuation des risques physiques et opérationnels, compte tenu des difficultés présentes et à venir, et conclu qu'il fallait, pour compléter les mesures déjà mises en place par la Force, continuer à l'aider à adapter, renforcer et réorganiser ses moyens en fonction de la situation. UN وأوصت الدراسة باتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المادية والتشغيلية في ضوء التحديات الحالية والمتوقعة. وخلصت الدراسة إلى أنه من الضروري، إضافة إلى التدابير التي اتخذتها القوة، أن يستمر تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البعثة لتكييف قدراتها مع مستجدات الحالة الراهنة وتعزيزها وإعادة تشكيلها.
    Le Conseiller militaire adjoint a fait une présentation PowerPoint sur les conditions de sécurité actuelles et les mesures d'atténuation des risques prises par le Secrétariat. UN وقدم نائب المستشار العسكري عرضا باستخدام برنامج PowerPoint عن الحالة الأمنية السائدة وما اتخذته الأمانة العامة من تدابير للتخفيف من حدة المخاطر.
    Sur la base de cette évaluation, l'organisme fédéral doit, en collaboration avec l'organisme ou le chercheur concerné concevoir un plan approprié d'atténuation des risques ou prendre d'autres mesures, s'il ne peut pas réduire ces risques comme il convient. UN واستنادا إلى هذا التقييم، يجب على الحكومة الاتحادية، بالتعاون مع المؤسسة أو الباحث الذي يجري البحث، وضع خطة مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر أو اتخاذ إجراءات أخرى إذا لم يكن بالإمكان التخفيف من حدة هذه المخاطر على نحو كاف.
    L'équipe de direction de la Mission évaluera l'incidence potentielle des opérations militaires menées par les Nations Unies sur les activités humanitaires et œuvrera en faveur de stratégies d'atténuation des risques. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Le FNUAP a mis au point une stratégie d'atténuation des risques, en étroite consultation avec le PNUD, qu'il a intégrée dans le projet relatif aux normes IPSAS. UN ووضع الصندوق استراتيجية للتخفيف من حدة المخاطر وذلك بالتشاور الوثيق مع البرنامج الإنمائي، وأدمجها في مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les efforts entrepris par l'Organisation pour atténuer les risques afférents au recrutement de sociétés de sécurité privées, en particulier la politique et les principes directeurs récemment adoptés sur le recours à des gardes armés du secteur privé, y sont également analysés. UN ويستعرض التقرير أيضا الجهود التي تبذلها المنظمة للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بتجنيد شركات أمنية خاصة، ولا سيما السياسات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدت مؤخرا والمتعلقة باستخدام حراس مسلحين خاصين.
    Lorsque celui-ci établit ses plans de travail en fonction des risques, il doit tenir compte de la qualité et de l'efficacité des mécanismes de contrôle interne mis en place par l'administration pour atténuer les risques résiduels. UN وذكر أنه ينبغي أن يراعي المكتب، بصدد إعداد خطط عمله المستندة إلى المخاطر، نوعية وفعالية الضوابط الداخلية التي وضعتها الإدارة للتخفيف من حدة المخاطر المتبقية.
    La méthodologie employée lors de l'audit reposait sur l'examen, au Siège, des documents concernant la décision d'autoriser le recours à des mesures extraordinaires et les processus opérationnels et contrôles internes mis en place en vue d'atténuer les risques qu'implique la mise en œuvre de telles mesures. UN وشملت منهجية المراجعة استعراضات في المقر للوثائق المتصلة بقرار الإذن باستخدام التدابير الاستثنائية، والعمليات التنفيذية والضوابط الداخلية للتخفيف من حدة المخاطر المرتبطة بها.
    o) Le Comité recommande que la Division de la gestion des investissements évalue les risques informatiques; et établisse un registre des risques et des plans d'action en vue d'atténuer les risques ainsi recensés (par. 94). UN (س) أن تجري شعبة إدارة الاستثمارات عمليات تقييم المخاطر المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات، واستحداث سجل بالمخاطر المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات يشمل خطط عمل للتخفيف من حدة المخاطر المحددة (الفقرة 94)؛
    On avait entamé la définition de stratégies de réduction des risques et le choix des entités chargées de gérer chacun d'entre eux et d'en rendre compte. UN وقد بدأ العمل حاليا على وضع خطط للتخفيف من حدة المخاطر وعلى تحديد من يتولى زمام الأمور بالنسبة لكل مخاطرة وسبل المساءلة عنها تحديدا واضحا.
    Il revoyait toutefois sa politique et ses objectifs relatifs aux risques et recherchait la stratégie qui lui permettrait au mieux de réduire les risques les plus importants. UN وكانت تستعرض سياستها العامة وأهدافها المتعلقة بمواجهة المخاطر وتبحث عن الاستراتيجية الملائمة للتخفيف من حدة المخاطر الكبيرة.
    Une planification budgétaire à moyen terme et l'adoption de mesures visant à atténuer les risques et à renforcer les institutions inspireront la confiance nécessaire pour susciter la participation du secteur privé. UN 3-7 ومن شأن وضع خطط مالية واضحة في الأجل المتوسط واتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز المؤسسات أن يعزز الثقة اللازمة لحفز وتحقيق مشاركة القطاع الخاص.
    Cette proposition répondait au souci de limiter les risques pendant le déménagement, inscrit dans le plan-cadre d'équipement, du centre informatique principal entre son emplacement actuel dans le bâtiment du Secrétariat et son nouvel emplacement permanent dans le sous-sol de la pelouse Nord. UN ويأتي هذا الاقتراح للتخفيف من حدة المخاطر أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي، كجزء من مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، من موقعه الحالي في مبنى الأمانة العامة إلى موقعه الدائم الجديد في مبنى المرج الشمالي.
    Toutefois, en raison de l'insécurité qui prévaut actuellement, la Mission devra prendre des mesures supplémentaires de limitation des risques pour pouvoir maintenir son niveau d'activité. UN بيد أن مستوى الانفلات الأمني الحالـي سيتطلب اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من حدة المخاطر من أجل تمكين البعثة من الاستمرار بمستواها التشغيلي الحالي.
    afin d'atténuer les risques susmentionnés, la plupart des bureaux régionaux ont mis en place des dispositifs de sécurité conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile en vigueur en 2009. UN وكان لمعظم المكاتب الإقليمية حماية أمنية قائمة وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، للتخفيف من حدة المخاطر المذكورة أعلاه.
    Le Secrétariat a donc rejeté la soumission du Centre et décidé d'exécuter le projet sans l'aide de celui-ci, afin que le centre informatique secondaire puisse être déménagé à temps pour réduire les risques associés à la migration du centre informatique principal qui devait commencer en novembre 2009. UN لذلك، اعتبرت الأمانة العامة أن الاقتراح غير مقبول من الناحية الفنية، وقررت تنفيذ المشروع دون مساعدة من المركز ولتمكين انتقال مركز البيانات الثانوي في الوقت المحدد للتخفيف من حدة المخاطر أثناء ترحيل مركز البيانات الرئيسي ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more