"للتخلص التدريجي من المواد" - Translation from Arabic to French

    • d'élimination des substances
        
    • l'élimination des substances
        
    • pour éliminer les substances
        
    • visant à éliminer les substances
        
    • nationaux d'élimination
        
    • élimination progressive des substances
        
    • éliminer progressivement les substances
        
    Il aidait également la Partie à préparer ses projets d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les secteurs du bromure de méthyle et des solvants. UN كما تساعد المنظمة الطرف في إعداد مشروعات للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في قطاعي بروميد الميثيل والمذيبات.
    Il a également réitéré l'engagement de son pays à respecter les délais fixés dans son plan national d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone approuvé par le Comité exécutif. UN وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية.
    Prenant acte de l'engagement solennel des Parties non visées à l'article 5 de financer les surcoûts liés à l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يلاحظ الالتزام الأكيد الذي قطعته الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بتمويل التكاليف الإضافية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    Prenant acte de l'engagement solennel des Parties non visées à l'article 5 de financer les surcoûts liés à l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يلاحظ الالتزام الأكيد الذي قطعته الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بتمويل التكاليف الإضافية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    Ceux-ci avaient été introduits par suite des efforts déployés par le Protocole de Montréal pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone; leur réglementation était donc, pour le Protocole, un devoir moral. UN وقد أُدخلت مركبات الكربون الهيدروفلورية بسبب جهود بروتوكول مونتريال للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، ويقع على البروتوكول واجب أخلاقي يتمثل في السيطرة على تلك المواد.
    Programmes nationaux visant à éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone en Lettonie et en Azerbaïdjan; UN ' 2` برامج قطرية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في لاتفيا وأذربيجان؛
    De même, bien que le Comité exécutif n'ait pas abordé la question de la fourniture d'une assistance par le Fonds multilatéral pour les activités futures d'élimination, lorsque le FEM assurait déjà un programme d'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone, la question devait néanmoins être soumise au Comité exécutif à sa quarante-sixième réunion. UN وكذلك فإن اللجنة التنفيذية لم تتناول مسألة تقديم المساعدة من الصندوق متعدد الأطراف لأنشطة التخلص التدريجي المستقبلية في حين أن مرفق البيئة العالمية قدم بالفعل برنامجاً للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، ومع ذلك سوف تعرض هذه المسألة على اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين.
    Bien qu'un plan national d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ait été approuvé en 2004 et devait être mis en oeuvre en collaboration avec le PNUD et le PNUE, l'application de ce plan n'a pas encore commencé du fait que la Partie n'a pas signé l'accord. UN وفي حين أنه تمت الموافقة على خطة وطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في عام 2004 من المقرر تنفيذها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فلم يبدأ التنفيذ بعد حيث لم يوقع الطرف على الاتفاق.
    Le processus de planification stratégique avait entraîné une désaffection à l'égard de l'approche projet par projet au profit d'accords sectoriels et nationaux d'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN 243- كما أسفرت عملية التخطيط الاستراتيجي عن تحول عن اتباع نهج كل مشروع على حدة إلى اتفاقات قطاعية ووطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Quant aux pays qui n'avaient pas respecté leur calendrier d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, les mesures qu'il était recommandé de prendre allaient du suivi des progrès concernant la réalisation d'objectifs spécifiques jusqu'à ce que ces pays reviennent à une situation de respect à la fourniture d'une aide financière et d'un appui technique. UN وبالنسبة إلى البلدان التي لم تتمكن من الامتثال للجدول الزمني للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، فإن الإجراءات الموصى باتخاذها تتراوح بين رصد التقدم بشأن المعايير المحددة إلى حين عودة تلك البلدان إلى حالة الامتثال، والتوصية بتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    L'ONUDI et le PNUD ont aidé l'Arabie saoudite à élaborer un plan national d'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone pour lequel un financement a été approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral à sa quarante-neuvième réunion en juillet 2006. UN 210- تقدم اليونيدو واليونيب مساعدة للمملكة العربية السعودية في إعداد خطة وطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، وأقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تمويلاً لها في اجتماعها التاسع والأربعين في تموز/يوليه 2006.
    Le représentant du Fonds multilatéral a expliqué que le programme du FEM d'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone en Arménie excluait le bromure de méthyle car le niveau de référence de cette Partie était nul. UN 43 - أوضح ممثل أمانة الصندوق متعدد الأطراف بأن برنامج أرمينيا للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التابع لمرفق البيئة العالمية لم يشتمل على بروميد الميثيل لأن الطرف كان لديه خط أساس مقداره صفر.
    Le Comité souhaite conserver sa composition actuelle de façon à ce que les évaluations techniques dans les dernières phases de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone tirent parti de la cohérence de ses travaux et de son expérience. UN وتهدف اللجنة إلى الحفاظ على عضويتها الحالية لتحقيق الاتساق والخبرة في تقييماتها التقنية خلال المراحل النهائية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    iv) Comparaison entre l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone prévue dans les projets approuvés et l'élimination effectivement réalisée; UN ' 4` المقارنة بين المخطط له في المشاريع المعتمدة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وما تحقق إنجازه في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Préoccupée par l'éventualité d'une croissance effrénée de la production, de la consommation et de l'utilisation de solutions de remplacement à potentiel élevé de réchauffement global provoquée par l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يساوره القلق حيال الزيادة غير المقيدة لإنتاج واستهلاك واستخدام البدائل ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي العالي كنتيجة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون،
    La communauté du Protocole de Montréal pouvait s'enorgueillir de ses efforts pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui avaient contribué non seulement à la reconstitution de cette dernière mais aussi à la réduction des gaz à effet de serre. UN ولمجتمع بروتوكول مونتريال أن يفخر بالجهود المبذولة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، مما ساهم ليس في انتعاش طبقة الأوزون فحسب بل وكذلك في خفض غازات الاحتباس الحراري.
    La communauté du Protocole de Montréal pouvait être fière de ses efforts pour éliminer les substances appauvrissant la couche d'ozone, qui avaient contribué non seulement à la reconstitution de la couche d'ozone mais aussi à la réduction des gaz à effet de serre. UN ويحق لمجتمع بروتوكول مونتريال أن يفتخر بجهوده للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، التي أسهمت لا في استصلاح طبقة الأوزون فحسب، بل في الحدّ أيضاً من غازات الاحتباس الحراري.
    De noter avec satisfaction l'assistance fournie par le Fonds pour l'environnement mondial pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les pays à économie en transition et l'engagement pris par le Fonds de continuer de fournir cette assistance à ces pays à l'avenir pour toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN يلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من مرفق البيئة العالمية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والالتزام الذي قطعه المرفق بمواصلة القيام في المستقبل بتقديم المساعدة إلى تلك البلدان بالنسبة لجميع المواد المستنفدة للأوزون.
    Elle épaulait plus de 60 pays dans leurs efforts visant à éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans le cadre d'un partenariat avec les comités nationaux pour l'ozone, les agences nationales pour l'environnement, les associations professionnelles et les entreprises industrielles. UN وتساعد المنظمة أكثر من 60 بلداً فيما تبذله من جهود للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في شراكة مع وحدات الأوزون الوطنية، والسلطات البيئية، والرابطات والمشاريع الصناعية.
    Une tâche ardue pour l'ONUDI était d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs dans le cadre de leurs plans sectoriels ou nationaux d'élimination. UN وثمة مهمة خطيرة ملقاة على عاتق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تتمثل في مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها الوطنية على التنفيذ لضمان تحقيق أرقامها المستهدفة في إطار عملياتها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Cinq projets visant à l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les procédés industriels ont été achevés. UN وقد اكتمل تنفيذ خمسة مشاريع للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في العمليات الصناعية.
    Notant les efforts en cours visant à éliminer progressivement les substances qui détruisent l'ozone en application du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et le fait que les hydrofluorocarbones et les hydrocarbures perfluorés figurent parmi les substances utilisées en remplacement des substances qui détruisent l'ozone, UN وإذ يلاحظ الجهود الجاري بذلها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لﻷوزون بموجب بروتوكول مونتريال الخاص بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون، وأن المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة هي من بين المواد المستخدمة عوضاً عن المواد المستنفدة لﻷوزون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more