"للتخويف" - Translation from Arabic to French

    • actes d'intimidation
        
    • mesures d'intimidation
        
    • intimidés
        
    • manœuvres d'intimidation
        
    • intimidations
        
    • brimades
        
    • l'intimidation
        
    • fins d'intimidation
        
    • manoeuvres d'intimidation
        
    • intimidées
        
    • intimider
        
    • aux petites
        
    Bien qu'ils soient reconnus par la loi et dans les faits, les partis politiques ont à maintes reprises été victimes d'actes d'intimidation et de répression. UN على الرغم من أن اﻷحزاب السياسية معترف بها قانونا وممارسة، فإنها تتعرض باستمرار للتخويف وللقمع.
    Il a été signalé que la famille de M. Musaev continuait de faire l'objet d'actes d'intimidation dont le but était de la réduire au silence et de l'empêcher de communiquer avec des organismes internationaux. UN وذُكر أن أسرة السيد موساييف ما زالت تتعرض للتخويف لإسكاتها وردعها عن الاتصال بالمنظمات الدولية.
    Les médecins admis à examiner des prisonniers feraient l'objet de mesures d'intimidation de la part des gardiens. UN وأفيد بأن الأطباء الذين يتمكنون من فحص السجناء يتعرضون للتخويف من جانب حراس السجون.
    Ils auraient été intimidés et interrogés à propos de commentaires séditieux visant le Gouvernement. UN وقيل إنهم تعرضوا للتخويف واستجوبوا بشأن الإدلاء بتعليقات تحرض على الحكومة.
    Amnesty International indique que la réalisation des grands projets d'infrastructures expose les communautés pauvres à des manœuvres d'intimidation et à des expulsions. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري.
    À Kani, près de Séguéla, un membre local de la Commission électorale indépendante représentant La majorité présidentielle a subi des intimidations et des menaces de mort. UN وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل.
    Il affirme aussi être l'objet de brimades de la part des gardiens. UN وفضلا عن ذلك فإنه يذكر أنه تعرض للتخويف من قبل الحراس.
    Les civils sont visés ou servent à l'intimidation et à la terreur. UN إذ يجري استهداف المدنيين أو استخدامهم أدوات للتخويف والإرهاب.
    De fausses accusations de diffamation sont utilisées à des fins d'intimidation. UN كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف.
    Nous voyons là une composante d'un système cohérent et de regrettables manoeuvres d'intimidation qui n'ont aucune chance d'aboutir. UN ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه.
    L'État partie doit veiller, à cet égard, à ce que l'auteur et sa famille soient protégés contre les représailles ou les actes d'intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. UN وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد.
    Des témoins de la défense et l'avocat de l'auteur ont fait l'objet d'actes d'intimidation et ont été frappés par des policiers. UN وتعرض شهود الدفاع، وكذلك محامي صاحب البلاغ، للتخويف والضرب من جانب موظفي الشرطة.
    Ils sont couramment l'objet de mesures d'intimidation qui ont pour but de les empêcher à leur libération de révéler à la communauté internationale ce qui leur est arrivé. UN وعادة ما يتعرضون للتخويف كي لا يتكلموا مع المجتمع الدولي بعد الإفراج عنهم.
    Par ailleurs, à Kindu, un membre de Radio Okapi recruté au plan international a fait l'objet de mesures d'intimidation et été sérieusement menacé par le commandant local du RCD. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرّض موظف دولي يعمل في إذاعة أوكابي للتخويف والتهديد بشكل خطير من جانب قائد محلي تابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كيندو.
    Privés d'avocat et d'interprètes, ils sont souvent intimidés et contraints de signer des documents dont ils ne comprennent pas le contenu. UN وفي حالة انعدام المحامين والمترجمين الشفويين، يتعرض المهاجرون في أغلب الأحيان للتخويف ويضطرون إلى توقيع أوراق دون أن يفهموا محتواها.
    Par exemple, en 1998, le Comité a publié des commentaires détaillés en réponse au rapport du Ministère de l'intérieur sur le traitement des témoins vulnérables ou intimidés. UN فقد نشرت اللجنة في عام 1998، على سبيل المثال، ردودا مفصلة على تقرير وزارة الداخلية المتعلق بالشهود المحتمل التأثير عليهم أو المعرضين للتخويف.
    Les avocats de l'auteur ont été la cible de manœuvres d'intimidation. UN وتعرض محامو الدفاع عن صاحب البلاغ للتخويف.
    Les organisations de médias qui dénonçaient cette corruption étaient la cible de manœuvres d'intimidation et étaient réduites au silence par des amendes extrêmement élevées. UN وتتعرض المنظمات الإعلامية التي تفضح هذا الفساد للتخويف ولإخماد أصواتها بواسطة غرامات مفرطة.
    Les journalistes sont souvent la cible d'intimidations et de violences de la part des représentants du Gouvernement. UN وغالبا ما يتعرض الصحفيون للتخويف وإساءة المعاملة من قبل المسؤولين الحكوميين.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Je n'ai pour l'heure aucune envie de me lancer dans des polémiques stériles avec les champions de l'intimidation. UN وأنا لا أرغب بتاتا، بهذه المناسبة، في الدخول في جدال عقيم مع المتحمسين للتخويف.
    De fausses accusations de diffamation sont utilisées à des fins d'intimidation. UN كما تُستعمل التهم الباطلة بالقذف للتخويف.
    Depuis lors, le personnel de la revue a été en butte à des manoeuvres d'intimidation et des menaces. UN وبالتالي فإن العاملين في الصحيفة قد تعرضوا للتخويف والتهديد.
    L'une et l'autre personnes peuvent être intimidées et détraquées par la menace continuelle de violence physique et d'agression verbale; l'une et l'autre peuvent être manipulées très efficacement par une amabilité intermittente. UN فقد يتعرض كلاهما للتخويف والانهيار بسبب التهديد المتواصل بالعنف البدني والعبارات النابية وقد يجري التلاعب الفعال بمشاعرهما عن طريق إبداء المودة من حين ﻵخر.
    De plus, le nombre même des arrestations indique qu'il y a eu tentative délibérée d'intimider les partisans du Président Zelaya et d'étouffer toute manifestation de soutien à ce dernier. UN يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more