Une condamnation globale des mesures économiques coercitives multilatérales aurait un impact positif sur la situation complexe de notre région. | UN | وسيكون للإدانة الجماعية للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تأثير إيجابي على الموقف المعقد في منطقتنا. |
Le Gouvernement arménien voit dans la Conférence une condamnation des mesures économiques coercitives unilatérales conçues comme des pressions politiques. | UN | وذكر أن حكومته اعتبرت هذا المؤتمر إدانة للتدابير الاقتصادية القسرية التي تمارس من جانب واحد بغرض الضغط السياسي. |
Ce sommet a rejeté avec force l'imposition de lois et de réglementations ayant des effets extraterritoriaux et toute autre forme de mesures économiques coercitives. | UN | كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
Cette résolution a été adoptée en réaction à la sévérité croissante des mesures économiques imposées par plusieurs pays industrialisés à l’encontre de pays en développement, les privant ainsi de leur droit au développement et au progrès économique. | UN | واتخذ هذا القرار لمواجهة القسوة المتزايدة للتدابير الاقتصادية التي تستخدمها بلدان كثيرة متقدمة النمو في تعاملها مع بلدان نامية، مما يحرم هذه البلدان اﻷخيرة من حقها في التنمية والنهوض الاقتصادي. |
L'aspect le plus important d'agenda Venezuela est son approche des retombées des mesures économiques qui ont été prises. | UN | وأهم جانب من جوانب جدول أعمال فنرويلا هو الطريقة التي يعالج فيها اﻷثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية. |
Celle-ci, a-t-il affirmé, devrait notamment débattre des mesures économiques et sociales contre le racisme. | UN | وقال بأنه ينبغي للتدابير الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى مناهضة العنصرية أن تكون جزءا لا يتجزأ من المناقشات في المؤتمر العالمي. |
En particulier, le groupe a exprimé sa vive préoccupation à l’égard des effets négatifs potentiels et effectifs de mesures économiques coercitives unilatérales sur les pays en développement et sur la structure des relations internationales, en particulier dans le domaine du commerce et du développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب الفريق عن شديد قلقه من اﻵثار المحتملة والفعلية للتدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية على البلدان النامية ونظام العلاقات الدولية، ولا سيما في مجال التجارة والتنمية. |
L'Assemblée générale est consciente des effets néfastes que les mesures économiques coercitives exercent sur l'économie des pays en développement et de leur impact négatif sur la coopération économique internationale et sur l'action internationale menée pour mettre en place un système de commerce ouvert et non discriminatoire. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي. |
Bien que le groupe soit d’accord sur le fond avec cette définition relativement restrictive, plusieurs éléments spécifiques et précis des mesures économiques utilisées comme moyens de pression politique et économique ont été mentionnés et examinés lors des débats. | UN | وفي حين وافق الفريق على العناصر اﻷساسية لهذا التعريف التقليدي إلى حد ما، فقد أثيرت خلال المناقشة واستكشفت ملامح معينة ومميزة للتدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للاكراه السياسي والاقتصادي. |
94. Le groupe d’experts constate avec beaucoup d’inquiétude les effets négatifs que les mesures économiques à caractère coercitif peuvent avoir sur les relations internationales, notamment en matière de commerce et de développement. | UN | ٩٤ - أعرب فريق الخبراء عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار الضارة المحتملة للتدابير الاقتصادية القسرية على هيكل العلاقات الدولية، لا سيما في مجال التجارة والتنمية. |
La Commission chargée des mesures collectives avait en son temps souligné clairement les difficultés que pourrait soulever l'application efficace de mesures économiques si certains États s'abstenaient de coopérer ou d'appliquer les mesures de manière efficace. | UN | وقد أكدت اللجنة المعنية بالتدابير الجماعية بوضوح، في حينها على الصعوبات التي قد تنشأ عن التنفيذ الفعال للتدابير الاقتصادية إذا امتنعت بعض الدول عن التعاون أو عن تنفيذ التدابير بفعالية. |
La Libye elle-même est victime de mesures économiques coercitives de la part des États-Unis d'Amérique, qui refusent obstinément de trouver des solutions pacifiques à ses différends avec elle. | UN | وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده. |
Le Gouvernement de la Sierra Leone recommande une fois encore la levée des sanctions et se déclare fermement opposé à l'adoption de lois et règlements à incidence extraterritoriale et de toutes autres formes de mesures économiques coercitives. | UN | تعرب حكومة سيراليون مرة أخرى عن تأييدها الكامل لرفع الجزاءات وترفض فرض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
Une fois de plus, la Grenade exhorte les États-Unis d'Amérique à prendre la bonne décision et à lever complètement les dures mesures économiques prises contre le peuple cubain, ne serait-ce que pour des raisons humanitaires. | UN | وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية على فعل ما هو صواب والرفع التام للتدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على شعب كوبا، ولو على أسس إنسانية. |
Il est grand temps d'éliminer les mesures économiques injustes et coercitives et les embargos commerciaux qui nuisent aux populations et entravent la réalisation des OMD et le développement des pays en développement. | UN | لقد آن الأوان لوضع حد للتدابير الاقتصادية التعسفية والظالمة والحصار الاقتصادي، وهي تدابير تقف حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنمية البلدان النامية، ومن ثم تسبب الأذى لشعوبها. |
La République islamique d'Iran rejette et dénonce énergiquement l'application de mesures économiques et commerciales unilatérales par un État contre un autre, ainsi que l'application de législations nationales dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض وتعارض بشدة التطبيق الأحادي الجانب للتدابير الاقتصادية والتجارية وكل ما يترتب عليها من قبل دولة واحدة ضد أي دولة أخرى، وكذلك التشريعات الوطنية فيما وراء الحدود، ضد دول أخرى ذات سيادة. |
76. Les mesures économiques coercitives qui menacent la souveraineté des pays en développement et sapent leur développement devraient être éliminées. | UN | 76 - وأضاف أنه ينبغي وضع نهاية للتدابير الاقتصادية القهرية التي تهدد سيادة البلدان النامية وتقوض تنميتها. |
Nous voudrions également noter la déclaration adoptée au Sommet du Groupe des 77 et de la Chine qui a été tenu à La Havane et durant lequel les participants se sont catégoriquement élevés contre toute loi et réglementation à caractère extraterritorial et toutes les autres formes de mesures économiques coercitives. | UN | كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين الذي انعقد في هافانا، حيث رفضت القمة رفضا قاطعا فرض أية قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
3. Depuis plus de 47 ans, le peuple cubain est victime de mesures économiques unilatérales qui limitent ses possibilités de développement. | UN | 3 - ولا يزال الشعب الكوبي منذ أكثر من 47 عاما ضحية للتدابير الاقتصادية الأحادية التي تحد من آفاق التنمية في كوبا. |
L'Assemblée générale a plusieurs fois rejeté l'imposition de lois et règlements à caractère extraterritorial qui sont imposés par la force ainsi que toutes les autres mesures économiques coercitives. | UN | والجمعية العامة رفضت تكرارا فرض القوانين والأحكام ذات الأثر الذي يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية. |
Rappelant les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement lors des sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |