Un rapport donnant une vue d'ensemble des mesures nationales de lutte contre la traite des êtres humains devrait paraître d'ici à fin 2008. | UN | ومن المعتزم نشر تقرير يقدّم استعراضا عالميا للتدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر قبل نهاية عام 2008. |
Toutefois, pour que les informations requises soient complètes, le Secrétariat prie les États parties non seulement d'utiliser le formulaire, mais aussi de l'accompagner d'une description détaillée des mesures nationales en cours d'examen. | UN | ومع ذلك، فسعيا للحصول على معلومات شاملة في هذا الشأن، تحث الأمانة الدول الأطراف على ألا تكتفي باستخدام النموذج، وإنما أن ترفق به أيضاً وصفاً مفصَّلاً للتدابير الوطنية قيد المناقشة. |
Le Comité a décidé que l'État dont émanait la notification pouvait traiter cette question comme il le jugeait bon conformément aux mesures nationales applicables. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
Action no 61: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
Les États parties devraient veiller à ce que les mesures nationales: | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تكون للتدابير الوطنية الخصائص التالية: |
Rappelant les dispositions de l'article 13 de la Convention de 1988, sur lesquelles il serait possible de fonder l'adoption de mesures nationales en réponse à la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes faisant intervenir des substances non placées sous contrôle, | UN | وإذ تستذكر أحكام المادة 13 من اتفاقية سنة 1988، التي يمكن أن توفّر أساساً للتدابير الوطنية للتصدِّي لصنع المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية غير المشروع الذي ينطوي على مواد غير مجدوَلة، |
Le Groupe de travail a également recommandé la création, à l'usage des praticiens, d'un répertoire électronique des mesures nationales anticorruption et de la législation portant application des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بإنشاء مستودع إلكتروني للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية لوضعه في متناول الممارسين. |
À cette occasion, il a prié le secrétariat de mettre au point, à l'usage des praticiens, un répertorie électronique des mesures nationales anticorruption et des lois adoptées pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وفي ذلك الاجتماع، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد لكي يستخدمه الممارسون. |
83. Le Royaume-Uni a présenté sa stratégie nationale contre la fraude, qui comprenait un examen stratégique des mesures nationales visant à combattre la criminalité liée à l'identité. | UN | 83- أشارت المملكة المتحدة إلى استراتيجيتها الوطنية بشأن الاحتيال، والتي تشمل مراجعة استراتيجية للتدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الجرائم المتصلة بالهوية. |
Le 28 novembre 2002, l'Union européenne a décidé d'introduire un mécanisme d'évaluation par les pairs des mesures nationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | قرر مجلس الاتحاد الأوروبي في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إدخال العمل بنظام التقييم على يد الأقران للتدابير الوطنية المستخدمة في مكافحة الإرهاب. |
Il est indispensable, pour renforcer l'architecture financière internationale, de réfléchir à des mesures nationales et internationales pour mieux prévenir et gérer les crises financières. | UN | 24 - وأردفت قائلة إنه لتعزيز النظام المالي الدولي، جرى إيلاء اهتمام متزايد للتدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها على نحو أفضل. |
44. Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de créer, à l'usage des praticiens, un répertoire électronique des mesures nationales anticorruption et de la législation portant application des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 44- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية لكي يستخدمه الممارسون. |
Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
Pourtant, sans une approche efficace internationale concernant la haute mer, qui soit cohérente avec la convention et avec l'accord pertinent et complémentaire aux mesures nationales sur les zones économiques exclusives, les futures générations du Pacifique pourraient perdre un important pilier économique. | UN | مع ذلك فإن غياب منهج عالمي فعال فيما يتعلق بأعالي البحار يكون متسقا مع الاتفاقية ذات الصلة والاتفاق، مكملا للتدابير الوطنية المتعلقة بالمناطق الاقتصادية الخالصة، سيحرم الأجيال القادمة في المحيط الهادئ من أحد أعمدة الاقتصاد المهمة. |
Le Conseil exprime son appui aux mesures nationales, bilatérales, régionales et multilatérales que les États ont prises pour réduire les dépenses militaires lorsque les circonstances s'y prêtaient et contribuer ainsi à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للتدابير الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تتخذها الحكومات بهدف خفض النفقات العسكرية، حسب الاقتضاء، وبالتالي الإسهام في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
162. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | 162- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
7. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | 7- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
ii) Vérifier que les mesures nationales adoptées sont respectées, en instaurant éventuellement un système d'inspection national; | UN | `2` التحقق من الامتثال للتدابير الوطنية ذات الصلة ويمكن أن يكون ذلك بإقامة نظام تفتيش وطني؛ |
Cette base de données renferme des informations sur les mesures nationales intéressant la Convention prises par tous les États pour lesquels il a été possible de recueillir des données. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات هذه تفاصيل للتدابير الوطنية التي يمكن أن تكون ذات صلة بالاتفاقية في عدد كبير من الدول التي أمكن جمع بيانات بشأنها. |
5. Sur la base des examens précédents et des récents débats tenus entre les États parties, on présente ci-après les éléments de mesures nationales fondamentales ou complémentaires jugés appropriés pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 5- استناداً إلى الاستعراضات السابقة والمناقشات التي جرت مؤخراً بين الدول الأطراف، ترد فيما يلي عناصر للتدابير الوطنية الأساسية أو التكميلية التي تعتبر ملائمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
:: Faire en sorte que la communauté internationale appuie et renforce les mesures prises aux niveaux national, sous-régional et régional pour faire face à la prolifération et à l'utilisation inappropriée des armes légères; | UN | :: يكفل دعم وتعزيز المجتمع الدولي الأوسع للتدابير الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المتخذة لمعالجة انتشار الأسلحة الصغيرة وإساءة استخدامها؛ |