Ils exigent un surcroît de ressources de façon à répondre au volume beaucoup plus élevé des flux financiers à l'échelle mondiale. | UN | وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي. |
Cette configuration des politiques nécessitera peut-être une gestion active des flux de capitaux. | UN | ويمكن أن يتطلب تشكيل السياسات هذا إدارة نشطة للتدفقات الرأسمالية. |
Grâce à ce lien renforcé, la gestion cohérente des flux deviendra possible. | UN | وستتيح هذه العلاقة المعززة القيام بإدارة متماسكة للتدفقات. |
Il est probable que les flux d'investissements vers l'ensemble des pays en développement vont demeurer stables, voire augmenter, au cours des années 90. Français Page | UN | والتوقعات جيدة إذ تفيد بأن المستوى الحالي للتدفقات المتجهة الى البلدان النامية ككل سيستمر، إن لم يتحسن، خلال التسعينات. |
La nécessité d'un appui public plus important en faveur de flux supplémentaires a aussi été soulignée. | UN | وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى زيادة دعم الجمهور للتدفقات الإضافية، عن طريق إشراك وسائط الإعلام كشريك هام. |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
Analyse multisectorielle des flux financiers et progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels de la CCD: | UN | تحليل شامل للتدفقات المالية والتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف التنفيذية للاتفاقية: |
Pourcentage des flux par rapport au revenue national brut | UN | النسبة المئوية للتدفقات من إجمالي الدخل القومي |
Ces pays jouaient un rôle actif dans la nouvelle dynamique du commerce et des flux d'investissement internationaux. | UN | واضطلعت البلدان النامية بدور نشيط في الدينامية الجديدة للتدفقات الدولية للتجارة والاستثمار. |
La diversification croissance des flux d'investissement est de bon augure pour la reprise escomptée en 2010 et au-delà. | UN | ويبشر التنوع المتزايد للتدفقات الاستثمارية بالخير فيما يخص الانتعاش المتوقع في عام 2010 وما بعده. |
Toutefois, on manque toujours de capacités pour analyser réellement et concrètement l'utilisation des flux de financement pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الأنشطة الإجرامية |
L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
À cet effet, les flux de trésorerie du Fonds d'affectation générale font déjà l'objet d'une analyse semestrielle. | UN | ويجري من قَبْلُ تحليل فصلي للتدفقات النقدية فيما يتعلق بأموال الأغراض العامة. |
Toutefois, 1997 a marqué une pause dans cette tendance à la hausse, notamment en Asie de l’Est, où les flux sont restés à peu près au même niveau qu’en 1996. | UN | ولكن عام ١٩٩٧ شهد توقفا مؤقتا في هذا الاتجاه الصاعد، لا سيما في شرق آسيا، حيث كانت التدفقات مساوية تقريبا للتدفقات في عام ١٩٩٦. |
À l’exception d’une légère augmentation des emprunts à moyen et à long terme, les tendances amorcées récemment se sont maintenues s’agissant des grandes catégories de flux financiers : les entrées de capitaux publics ont diminué et les investissements étrangers directs ont été très réduits. | UN | وباستثناء زيادة طفيفة في الاقتراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل، لم تشهد الفئات الرئيسية للتدفقات المالية أي تغير رئيسي عن الاتجاهات السابقة، أي أن التدفقات الرسمية إلى الداخل كانت أقل وكان الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا جدا. |
PARTIES DE LA CLASSIFICATION RÉVISÉE des mouvements INTERNATIONAUX D'ENTRÉE ET DE SORTIE QUI CONSTITUENT DES | UN | أجزاء التصنيف المنقح للتدفقات الدولية الداخلة والخارجة التي هي تدفقات |
Dans sa résolution 54/197, l'Assemblée générale a insisté sur l'importance d'un environnement économique international favorable aux flux financiers pour le développement. | UN | 7 - أكد قرار الجمعية العامة 54/197 أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية للتدفقات المالية المستخدمة في التنمية. |
Niveau général des courants financiers | UN | المستوى الشامل للتدفقات المالية |
Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. | UN | وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها. |
les apports de capitaux publics sont un complément important des apports de capitaux privés. | UN | وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
Par conséquent, les recettes provenant du compte spécial ne peuvent pas être utilisées pour la détermination des résultats nets de l'UNICEF et ne devraient donc pas être considérés comme un actif pour les mouvements de trésorerie relatifs aux activités opérationnelles. | UN | وبناء على ذلك لا يدرج اﻹيراد المستمد من الحساب الخاص في تحديد صافي نتائج عمليات اليونيسيف ومن ثم لا ينبغي أن يعتبر مدخلا للتدفقات النقدية من اﻷنشطة التشغيلية. |
On estime que leur contribution atteint maintenant plus de 1 milliard de dollars par an et représente pour ces pays la source la plus importante de capitaux privés. | UN | ومن المقدر أن مساهمتها قد ارتفعت بما يتجاوز بليون دولار سنويا وتشكل أهم مصدر للتدفقات الخاصة إلى تلك البلدان. |
51. Dans certaines régions en développement, l'évolution institutionnelle récente a favorisé les courants de capitaux privés intragroupement. | UN | ١٥- في بعض المناطق النامية، كانت التطورات المؤسسية اﻷخيرة مؤاتية للتدفقات الخاصة العابرة للحدود داخل التجمع. |
Ces niveaux élevés sont dus principalement à l'afflux de populations à risque. | UN | وتعزى المعدلات العالية بشكل رئيسي للتدفقات الجديدة للسكان المعرضين للخطر. |
l'importance des entrées en chiffres absolus et en chiffres relatifs, 1991-1993 26 | UN | بحسب الحجم المطلق والحجم النسبي للتدفقات الواردة خلال الفترة ١٩٩١-٣٩٩١ ٤٣ |